虎を養いて自ら患いを遺す

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Japonais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Provenant de l’expression chinoise 養虎遺患.

Locution-phrase [modifier le wikicode]

Kanji 虎を養いて自ら患いを遺す
Hiragana とらをやしないてみずからうれいをのこす
Transcription tora o yashinaite mizukara urei o nokosu
Prononciation \Prononciation ?\

虎を養いて自ら患いを遺す tora o yashinaite mizukara urei o nokosu \to.ra o ja.ʃi.nai.te mi.zɯ.ka.ra ɯ.reː o no.ko.sɯ\

  1. (Sens propre) Nourrissez un tigre et vous en souffrirez les conséquences.
  2. (Sens figuré) La main qui tend la nourriture se fait toujours mordre en premier.

Références[modifier le wikicode]