Annexe:Romanisation du coréen

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

La romanisation révisée du coréen est publiée par Ministère de la Culture de la Corée du Sud (7 juillet 2000 : acte 2000-8).

Voyelles[modifier le wikicode]

Monophtongues /a/ /ɛ/ /ʌ/ /e/ /o/ /u/ /ɯ/ /i/
a ae eo e o u eu i
/j/ + Monophtongues /ja/ /jɛ/ /jʌ/ /je/ /jo/ /ju/
ya yae yeo ye yo yu
/w/ + Monophtongues /wa/ /wɛ/ /we/
wa wae oe
/wʌ/ /we/ /wi/
wo we wi
Diphtongue /ɯj/
ui

Consonnes[modifier le wikicode]

/p/ /pʰ/ /ˀp/ /t/ /tʰ/ /ˀt/ /tɕ/ /tɕʰ/ /ˀtɕ/ /s/ /ˀs/
Initiales b p pp d t tt j ch jj s ss
Finales p 1 t 1 t 1 t
/k/ /kʰ/ /ˀk/ /h/ /m/ /n/ // /ŋ/ /l/
Initiales g k kk h m n  2 1 r3
Finales k 4 1 ng l
  1. Inexistants.
  2. On n’écrit rien.
  3. Écrit l après /l/.
  4. Toujours disparu par les changements phonologiques.

Consonnes fortes[modifier le wikicode]

Les consonnes fortes issues d’un changement phonologique sont romanisées par les consonnes douces.

Mot Prononciation Transcription
접시 접씨
[tɕʌp.ˀɕi]
jeopsi
한자 한짜
[han.ˀtɕa]
hanja

Translittération[modifier le wikicode]

Au contraire de la transcription expliquée ci-dessus, on n’écrit pas la prononciation mais les lettres correspondantes à l’orthographe du hangeul dans la translittération. Les voyelles sont également écrites mais les consonnes sont différentes de la transcription. Il n’y a pas de différence entre les initiales et les finales, comme le hangeul ne les distingue pas.

/p/ /pʰ/ /ˀp/ /t/ /tʰ/ /ˀt/ /tɕ/ /tɕʰ/ /ˀtɕ/ /s/ /ˀs/
Initiales et finales b p pp d t tt j ch jj s ss
/k/ /kʰ/ /ˀk/ /h/ /m/ /n/ // /ŋ/ /l/
Initiales et finales g k kk h m n -1 ng l
  1. C’est un trait d’union. On ne l’écrit pas au début du mot.

On utilise le trait d’union entre les syllabes quand il y a des ambigüités comme dans 있습니다 iss-seupnida.

Les mots sans changement phonologique sont égaux dans la transcription et dans la translittération excepté ㄹ /l/, mais les mots avec un changement phonologique sont différents dans les deux.

Mot Transcription Translittération
가다 gada gada
읽다 ikda ilgda
읽은 ilgeun ilg-eun

Enchainement et assimilation[modifier le wikicode]

Les consonnes enchainées et assimilées sont écrites selon les prononciations réelles dans la transcription, non pas selon le hangeul.

Mot Prononciation Transcription Translittération
알았어 아라써
/a.la.ˀsʌ/
arasseo al-ass-eo
높이 노피
/no.pʰi/
nopi nop-i
악마 앙마
/aŋ.ma/
angma agma
신라 실라
/sil.la/
Silla Sinla

Références[modifier le wikicode]

Voir aussi[modifier le wikicode]