Discussion:Allossard

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Précisions dans la définition[modifier le wikicode]

Discussion utilisateur:Diligent#Suppresion d'information

Je crois qu’on peut se limiter à « habitant d’Allos en France » ou « habitant d’Allos, village français ». On parle bien d’aujourd’hui, pas besoin de faire une leçon d’histoire et de géographie dans la définition. S’il y a ambigüité alors on peut rajouter des précisions. Sinon, pour être absolument neutre historiquement et précis on ne mettrait que les coordonnées du lieu. --Moyogo/ (discuter) 7 juillet 2011 à 11:28 (UTC)[répondre]

Est-ce une information indispensable pour comprendre la définition ? Apparemment parisien (« relatif à Paris ou aux Parisiens ») ou pékinois (« en rapport avec Pékin, ou qui appartient à Pékin ») sont parfaitement compréhensibles sans précision géographique, mais Parisien précise (à mon sens lourdement) « habitant de Paris, capitale de la France »), précision que ne reprend pas Parigot (« habitant de Paris »).

armes parlantes d'Allos, Alòs en occitan → voir ala et òs.

C’est une information utile. Note capillotractée : dans Messin, Niçois (et tous les gentilés alsaciens, lorrains, bretons, occitans, corses, basques, flamands…), l’information « commune française, de France » est clairement un point de vue colonial, franco-centré, nationaliste-français. Il en va de même pour Allossard, comme l'indiquent les armes parlantes d'Allos (parlantes mais parlantes en occitan). Donc oui, je suis pour ta proposition : pour être absolument neutre historiquement et précis on ne mettrait que les coordonnées du lieu.

--Diligent 7 juillet 2011 à 16:42 (UTC)[répondre]

Pourquoi dire n'importe quoi ? C'est aux lecteurs qu'il faut penser, uniquement à eux, à ceux qui veulent comprendre le mot Allossard (par exemple). Il faut choisir un niveau de localisation géographique qui garantisse l'absence d'ambiguïté, y compris dans l'avenir. Ce niveau dépend du pays. En France, c'est le département. Aux Etats-Unis, je crois que c'est l'Etat.
Quant à mettre des renseignements historiques sur la ville, c'est clairement de la provocation de la part d'un "minimaliste" : ces renseignements n'aident absolument pas les lecteurs à comprendre le mot Allossard. Si tout le monde se met à faire de la provocation, ce site ne peut pas fonctionner. Lmaltier 7 juillet 2011 à 16:48 (UTC)[répondre]
Diligent : Ces lieux (ou leurs communes) ne sont pas en France ? Est-ce incorrect de dire que ce sont des communes françaises ? Franchement, si on ne peut même pas donner un contexte géographique actuel. --Moyogo/ (discuter)
Nous sommes fondamentalement d’accord
@LMaltier : « Il faut choisir un niveau de localisation géographique (…). Ce niveau dépend du pays », oui, suivant la définition « région, province, État », on peut mettre la région la plus parlante et la plus connue, la plus correcte et immuable historiquement parlant.
@Moyogo : bien sûr que c’est géographiquement correct, mais pas toujours historiquement, autant choisir le terme géographique le plus immuable et le plus approprié.
Le lecteur lambda comprendra facilement, sans cliquer sur le lien bleu « habitant d’Allos, dans les Alpes de Haute-Provence » où se situe Allos (Alpes, Provence). --Diligent 7 juillet 2011 à 17:56 (UTC)[répondre]
Je pense que la précision est superfétatoire. Les liens « bleus » (dit « liens hypertextes »), ce n’est pas fait pour les chiens… — Actarus (Prince d'Euphor) 7 juillet 2011 à 18:28 (UTC)[répondre]
Il faut lire ce qui est expliqué plus haut. Il y a toujours une ambiguïté possible si on ne met pas le niveau de précision adapté. Ce n'est pas une question d'être connu ou pas, ça dépend des règles de nommage des localités propres à chaque pays. Et le pays est toujours pertinent, c'est le niveau de base, du point de vue des lecteurs. Lmaltier 7 juillet 2011 à 18:42 (UTC)[répondre]