Discussion:chipiron

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Faux! Dans le midi, le sépions ou supions sont des seiches! Le chipiron c'est l'encornet!

J’ai remplacé la citation sui semblait poser problème. Lmaltier (discussion) 11 mai 2021 à 20:20 (UTC)[répondre]

Il est dit : "Du gascon-occitan chipiron (« calmar »), du basque txipiroi (« calmar »)."

C'est une inexactitude. Il faudrait tout simplement : Du Gascon* "chipiron" (« calmar ») Rac.latine sepia, sepiola

1/ inutile de mentionner "occitan". Le gascon est une langue à part entière, de l'ensemble occitan certes, mais il n'y a pas d'autre gascon. Par exemple il n'y a pas de gascon-canadien alors que l'on peut concevoir le français-canadien. 2/ La racine latine implique que le mot basque est d'étymologie gasconne... Par conséquent il est erroné de mentionner une étymologie basque. Aiguecaute (discussion) 8 mars 2024 à 11:06 (UTC)[répondre]