« bachor » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Bot : nouveau modèle {{S}} remplaçant toutes les sections sauf les sections de langue (voir WT:Prise de décision/Rendre toutes les sections modifiables) |
Update liens interwikis: +sk |
||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
[[mg:bachor]] |
[[mg:bachor]] |
||
[[pl:bachor]] |
[[pl:bachor]] |
||
[[sk:bachor]] |
Version du 5 juillet 2016 à 04:04
Tchèque
Étymologie
- Le polonais bachor signifie « enfant », Jiří Rejzek [1] l’apparente à buchta (« pain rond ») et en fait un mot onomatopéique (→ voir buch, bouchat, bouchnout et zbouchnout, « pan !, frapper, claquer, mettre en cloque »).
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | bachor | bachory |
Génitif | bachoru | bachorů |
Datif | bachoru | bachorům |
Accusatif | bachor | bachory |
Vocatif | bachore | bachory |
Locatif | bachoru | bachorech |
Instrumental | bachorem | bachory |
bachor \baxɔr\ masculin inanimé
- Rumen, panse.
- Panse, bide, bedaine, bidoche.
- „Ty máš ale bachor!“ řekl Zdeněk obdivně.
- « Quel bide tu as ! » dit Denis avec étonnement.
- „Ty máš ale bachor!“ řekl Zdeněk obdivně.
Synonymes
Voir aussi
- bachor sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
Références
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
- [1] Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001