« 세요 » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
#*: Venez ici. |
#*: Venez ici. |
||
==== {{S|notes}} ==== |
|||
: Si l’action est bénéfique pour le locuteur plutôt que pour l’interlocuteur, on doit ajouter l’auxiliaire {{lien|주다|ko}} après le thème en {{Lang|ko|-아/어}}. Voir {{lien|주세요|ko}}. |
: Si l’action est bénéfique pour le locuteur plutôt que pour l’interlocuteur, on doit ajouter l’auxiliaire {{lien|주다|ko}} après le thème en {{Lang|ko|-아/어}}. Voir {{lien|주세요|ko}}. |
||
:* 설명하'''세요'''. |
:* 설명하'''세요'''. |
Dernière version du 28 octobre 2018 à 02:41
Coréen[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Suffixe [modifier le wikicode]
Hangeul | -세요 |
---|---|
Prononciation | 세요 /se.jo/ [se̞.jo̞] |
Transcription | -seyo |
-세요 (Après le thème en -으)
- (Informel poli) (Respectueux) Marqueur non passé de l’indicatif, de l’interrogatif ou de l’impératif.
- 언제 가세요?
- Quand y allez-vous ?
- 이쪽으로 오세요.
- Venez ici.
- 언제 가세요?
Notes[modifier le wikicode]
- Si l’action est bénéfique pour le locuteur plutôt que pour l’interlocuteur, on doit ajouter l’auxiliaire 주다 après le thème en -아/어. Voir 주세요.
- 설명하세요.
- Expliquez-lui.
- 설명해 주세요.
- Expliquez-moi s’il vous plait.
- 설명하세요.
- Certains verbes ont un verbe respectueux supplétif.
Synonymes[modifier le wikicode]
- -십시오 (formel poli)