« Discussion utilisateur:Diligent » : différence entre les versions

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 12 ans par Aelmvn dans le sujet identita en italien déplacé vers identità
Contenu supprimé Contenu ajouté
BotdeSki (discussion | contributions)
m Archivage de 3 section(s) (plus vieux que 14d) vers Discussion utilisateur:Diligent/Archive 4.
Aucun résumé des modifications
Ligne 46 : Ligne 46 :
J'ai un peu revu le texte. Dis-moi ce que tu en penses. Merci. — '''''[[user:Actarus Prince d&#39;Euphor|Actarus]]''''' <sup><small>([[user talk:Actarus Prince d&#39;Euphor|Prince d&#39;Euphor]])</small></sup> 30 octobre 2011 à 19:08 (UTC)
J'ai un peu revu le texte. Dis-moi ce que tu en penses. Merci. — '''''[[user:Actarus Prince d&#39;Euphor|Actarus]]''''' <sup><small>([[user talk:Actarus Prince d&#39;Euphor|Prince d&#39;Euphor]])</small></sup> 30 octobre 2011 à 19:08 (UTC)
:{{bravo}} Parfait !
:{{bravo}} Parfait !

== [[identita]] en italien déplacé vers [[identità]] ==

Remarques:

# les accents sont importants.
#* je suis un bâtard, j'ai oublié l'accent
# écrire Du latin ''identitas'', dérivé du {{grc}} ''αὐτότης'' est une erreur.
#*Si tu le dis, ok, mais comme je n'invente rien. J'ai du mal traduire du dictionnaire Trecani, peut être calque de ''αὐτότης'', mais je crois que tu n'est pas souvent d'accord avec leur étymologie.
Bonne continuation...
--[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] 23 octobre 2011 à 21:06 (UTC)
#* Bonne continuation... à toi [[Utilisateur:Aelmvn|Aelmvn]] 9 novembre 2011 à 18:25 (UTC)

Version du 9 novembre 2011 à 18:25

Cette page de discussion est automatiquement archivée par BotdeSki. Les sections n’ayant aucune activité depuis 14 jours sont automatiquement déplacées.
Aide archive
Archives
Archive 1 Archive 2 Archive 3
Archive 4 Archive 5 Archive 6


<noinclude>
[[Catégorie:Modèles de désambiguïsation|{{subst:SUBPAGENAME}}]]
</noinclude>

cisgenre

Je me doutais un peu que le barré ne passerait pas

ceci étant, j'ai remodifié le texte Qualifie une personne dont l'identité de genre n'entre pas en conflit avec le genre qui lui a été assigné à la naissance en fonction de son sexe apparent qui sera enregistré à l'état civil. (le sexe biologique correspond encore à une autre définition)


le sexe biologique correspond à l'analyse des chromosomes (notoirement insuffisant, le CIO récemment l'a encore constaté, et à l'inspection (échographie, sacanner, IRM) des organes internes, ce qui n'est pas le cas du nourrisson que l'on déclare à la mairie dans les 48 heures, AU VU des organes externes, les rattachant même à un genre ou à l'autre tant bien meme qu'ils seraient mal conformés (avec une chance sur deux de tomber juste à la puberté)

Le sexe apparent est une notion indépendante du sexe biologique,

Respect des contributions d’autrui.

Chers collègues, Si vous n’avez pas d’autres dictionnaires à fouetter, essayez au moins de vous employer à quelque travail personnel plutôt que de tripatouiller dans celui des autres. En plus de tout ce qui a été écrit sur le sujet en Wikidémie et ailleurs, je vous enjoins de méditer sur la réaction courageuse d’un Béotien qui l’est bien moins qu’il ne le dit. Xavier66 29 octobre 2011 à 16:57 (UTC)

À quelle contribution essentielle et dont tu serais en quelque sorte le propriétaire, fais-tu allusion ? --Diligent 29 octobre 2011 à 17:02 (UTC)Répondre

Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/octobre 2011#uerna et le suivant

Salut Diligent.

J'apprécierais que tu donnes ton avis — si tu en as un, bien sûr Clin d’œil

Actarus (Prince d'Euphor) 30 octobre 2011 à 14:35 (UTC)Répondre

Modèle:gaulois

J'ai un peu revu le texte. Dis-moi ce que tu en penses. Merci. — Actarus (Prince d'Euphor) 30 octobre 2011 à 19:08 (UTC)Répondre

Bravo ! Parfait !

identita en italien déplacé vers identità

Remarques:

  1. les accents sont importants.
    • je suis un bâtard, j'ai oublié l'accent
  2. écrire Du latin identitas, dérivé du grec ancien αὐτότης est une erreur.
    • Si tu le dis, ok, mais comme je n'invente rien. J'ai du mal traduire du dictionnaire Trecani, peut être calque de αὐτότης, mais je crois que tu n'est pas souvent d'accord avec leur étymologie.

Bonne continuation... --Diligent 23 octobre 2011 à 21:06 (UTC)Répondre