abwenden

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Allemand[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe [modifier le wikicode]

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich wende ab
2e du sing. du wendest ab
3e du sing. er wendet ab
Prétérit 1re du sing. ich wendete ab
wandte ab
Subjonctif II 1re du sing. ich wendete ab
Impératif 2e du sing. wende ab!
2e du plur. wendet ab!
Participe passé abgewendet
abgewandt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

abwenden \ˈapˌvɛndn̩\ (voir la conjugaison)

  1. Détourner.
    • Dieses Bild, dieses Gesicht, ich ertrage es nicht. Ich will den Blick abwenden, aber es ist unmöglich, ich bin wie versteinert. Ich will nicht länger hinsehen, (...) — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag)
      Cette image, ce visage, je ne le supporte pas. Je veux détourner les yeux mais c’est impossible, je suis comme pétrifiée. Je ne veux pas regarder plus longtemps mais j’y suis obligée, (...)
  2. (Pronominal) Se détourner.
    • Josef nannte zahlreiche Themen, die angegangen werden müssten: bezahlbarer Wohnraum, Zugang zu guter kostenloser Bildung, (...) Zudem wolle er Menschen für die Politik zurückgewinnen, die sich von der Demokratie abgewandt hätten. — ((RND/nis mit dpa), « Neuer Oberbürgermeister in Frankfurt: Warum dieses Foto historisch ist », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 15 mai 2023 [texte intégral])
      Josef a cité de nombreux sujets qui doivent être abordés : le logement abordable, l’accès à une éducation gratuite de qualité, (...) Il souhaite en outre reconquérir pour la politique des personnes qui se sont détournées de la démocratie.
    • »Meine Autorin Linda Conrads, die ich seit über einer Dekade verlegerisch betreue, hat entschieden, sich von den wunderbaren, hochliterarischen Romanen, die sie bisher in schöner Regelmäßigkeit geschrieben hat, abzuwenden und ihr Publikum, die Kritiker und nicht zuletzt mich zu vergrätzen, indem sie auf die grandiose Idee kommt, als Nächstes einen blutigen Thriller zu schreiben. (...)« — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Mon auteur Linda Conrads, dont j’édite les livres depuis une décennie, a décidé d’abandonner les romans magnifiques et très littéraires qu’elle écrivait jusqu’ici et de prendre son public, la critique et surtout moi-même à rebrousse-poil en ayant la grandiose idée d’écrire un thriller sanglant.

Note : La particule ab de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule ab et le radical du verbe.

Prononciation[modifier le wikicode]