campestre
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin campestre.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
campestre | campestres |
\kɑ̃.pɛstʁ\ |
campestre \kɑ̃.pɛstʁ\ masculin
- (Antiquité, Militaire) Caleçon des légionnaires romains.
Il faut encore voir très probablement une draperie analogue dans le campestre, employé par les jeunes Romains pour s’exercer au Champ de Mars.
— (Léon Alexandre Heuzey, Histoire du costume antique d’après des études sur le modèle vivant, 1922)
Traductions
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- campestre sur Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin campestris.
Adjectif
[modifier le wikicode]campestre masculin
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De campester, relatif au Champ de Mars
Nom commun
[modifier le wikicode]campestre neutre
- (Militaire) Sorte de caleçon que portaient ceux qui s'entrainaient au Champ de Mars.
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin campestris.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
campestre | campestres |
campestre \kɐ̃.pˈɛʃ.tɾɨ\ (Lisbonne) \kə̃.pˈɛs.tɾi\ (São Paulo) masculin et féminin identiques
- Champêtre, rural, rustique.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \kɐ̃.pˈɛʃ.tɾɨ\ (langue standard), \kɐ̃.pˈɛʃ.tɾɨ\ (langage familier)
- São Paulo: \kə̃.pˈɛs.tɾi\ (langue standard), \kə̃.pˈɛs.tɽi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kɐ̃.pˈɛʃ.tɾɪ\ (langue standard), \kɐ̃.pˈɛʃ.tɾɪ\ (langage familier)
- Maputo: \kã.pˈɛʃ.trɨ\ (langue standard), \kãm.pˈɛʃ.θrɨ\ (langage familier)
- Luanda: \kɐ̃m.pˈɛʃ.tɾɨ\
- Dili: \kãm.pˈɛʃ.tɾɨ\
Références
[modifier le wikicode]- « campestre », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’Antiquité
- Lexique en français du militaire
- Exemples en français
- ancien occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en ancien occitan
- latin
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Lexique en latin du militaire
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais