chạm
:
Vietnamien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
chạm
- Toucher; heurter; choquer.
- Đô vật hai vai chạm đất
- Lutteur qui touche le sol des deux épaules
- Đầu chạm tường
- La tête heurta contre le mur
- Đô vật hai vai chạm đất
- Rencontrer subitement.
- chạm quân địch
- Rencontrer subitement l’armée ennemie
- chạm quân địch
- Porter atteinte à.
- chạm đến danh dự của ai
- Porter atteinte à l’honneur de quelqu'un
- chạm đến danh dự của ai
- Sculpter; ciseler.
- chạm một pho tượng
- Sculpter une statue
- chạm một đồ nữ trang
- Ciseler un bijou
- chạm một pho tượng
Prononciation[modifier le wikicode]
- \camˀ˧˨\
- Nord du Vietnam (Hanoï) : [camˀ˧˨]
- Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville) : [camˀ˧˨˧]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « chạm [Prononciation ?] »
Paronymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage