comme un cheveu sur la soupe
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution adverbiale [modifier le wikicode]
comme un cheveu sur la soupe \kɔ.m‿ɛ̃ ʃə.vø syʁ la sup\
- Inopportunément, absurdement, à l’improviste, au mauvais moment.
- La réalisation, sans doute trop radicale, est posée comme un cheveu sur la soupe sur la place de ce quartier qui copie laborieusement le village provençal. — (Pierre Sorgue, Sophia Antipolis, le rêve inabouti de la Silicon Valley française, Le Monde. Mis en ligne le 18 janvier 2019)
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : out of the blue (en) (sorti du bleu)
- Croate : naopako (hr)
- Italien : come i cavoli a merenda (it) (comme les choux au goûter)
- Occitan : èster-i besonh com eths cans ena glèisa (oc)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « comme un cheveu sur la soupe [Prononciation ?] »
- Drancy (France) : écouter « comme un cheveu sur la soupe [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « comme un cheveu sur la soupe [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « comme un cheveu sur la soupe [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « comme un cheveu sur la soupe [Prononciation ?] »