confronte
:
Français[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe confronter | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je confronte |
il/elle/on confronte | ||
Subjonctif | Présent | que je confronte |
qu’il/elle/on confronte | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) confronte |
confronte \kɔ̃.fʁɔ̃t\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de confronter.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de confronter.
- Il ne cherche pas à décanter, à ventiler, ni à trancher absolument ; il recense, il confronte ou déconfronte les avis, les positions respectives, de manière à prospecter en tout sens l’espace d’interprétabilité. — (Henry Duméry, Imagination et religion, 2006, page 166)
- Première personne du singulier du subjonctif présent de confronter.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de confronter.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de confronter.
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Portugais[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe confrontar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que eu confronte |
que você/ele/ela confronte | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) confronte | ||
confronte \kõ.fɾˈõ.tɨ\ (Lisbonne) \kõ.fɾˈõ.tʃi\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de confrontar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de confrontar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de confrontar.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \kõ.fɾˈõ.tɨ\ (langue standard), \kõ.fɾˈõt\ (langage familier)
- São Paulo: \kõ.fɾˈõ.tʃi\ (langue standard), \kõ.fɽˈõ.ti\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kõ.fɾˈõ.tʃɪ\ (langue standard), \kõ.fɾˈõ.tʃɪ\ (langage familier)
- Maputo: \kõ.frˈõ.tɨ\ (langue standard), \kõ.frˈõn.θɨ\ (langage familier)
- Luanda: \kõ.fɾˈõn.tɨ\
- Dili: \kõ.fɾˈõntʰ\
Références[modifier le wikicode]
- « confronte », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage