hausser les épaules
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
hausser les épaules (h aspiré)\o.se le.z‿e.pol\ (se conjugue → voir la conjugaison de hausser)
- Témoigner, en haussant les épaules, du mécontentement, de l’indifférence ou du mépris.
- Les chefs d'unités finissaient par ne plus savoir de qui ils dépendaient. Ils recevaient en haussant les épaules les ordres inexécutables. — (Georges Blond, L'Agonie de l'Allemagne 1944-1945, Fayard, 1952, p.215)
- Katy le fixa d'un air effaré.
— Tu lui as acheté... quoi ?
— Un robot ménager, répliqua Alessandro en haussant les épaules. Elle s'en sert tout le temps et le sien est cassé, alors... — (Sarah Morgan, Ombre sur un mariage, éd. Harlequin collection. Blanche, 2007) - Il devinait les rires moqueurs des autres étudiants, leurs plaisanteries grasses à son encontre. Il haussa les épaules, fataliste : oui, il était dans un triste état, mais il n'était pas le seul ! Ils avaient tous bu comme des trous... car il fallait bien s'amuser entre amis, foi de faluchard ! — (Jean-Luc Bizien, La chambre mortuaire , vol. 1, éd. 12/21, 2013, chap. 28)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : shrug (en)
- Catalan : arronsar les espatlles (ca)
- Espagnol : encogerse de hombros (es)
- Espéranto : ŝultrolevi (eo)
- Italien : fare spallucce (it), alzare le spalle (it)
- Néerlandais : schokschouderen (nl)
- Normand : hubi (*)
- Polonais : wzruszyć ramionami (pl)
- Portugais : encolher os ombros (pt), dar de ombros (pt)
- Shingazidja : uɗisa ye mafuzi (*)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « hausser les épaules [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « hausser les épaules [Prononciation ?] »