la fin justifie les moyens
Français
Étymologie
Généralement attribué à Nicolas Machiavel de manière érronée: son œuvre "Le Prince" exprime cette philospophie en détail mais sans jamais utiliser cette expression. Parfois attribué à Philippe de Commynes[1].
Locution-phrase
la fin justifie les moyens \la fɛ̃ ʒys.ti.fi le mwa.jɛ̃\
- Si le but à atteindre est suffisamment juste ou important, il peut justifier des méthodes immorales, voire illégales ou violentes.
- À l'extrême, la fin, c'est-à-dire la réalisation même du projet, s'efface devant les moyens : la fin justifie les moyens et tous les moyens sont bons, c'est la réussite à tout prix, sans scrupule, voire au dépens d'autrui. — (André Comte-Sponville, Petit traité des grandes vertus, 1995)
- Une fois qu’ils auraient « réussi », bien sûr, ils deviendraient des professionnels exemplaires. En l’occurrence, ils étaient confrontés à un dilemme éthique classique : est-ce que la fin justifie les moyens ? — (Howard Gardner, Les 5 formes d'intelligence pour affronter l'avenir, Odile Jacob, Paris, 2009, page 159)
Variantes
Traductions
- Allemand : Der Zweck heiligt die Mittel (de) (la fin sanctifie les moyens)
- Anglais : the ends justify the means (en) ; the end justifies the means (en)
- Arabe : الغاية تبرر الوسيلة (ar)
- Catalan : el fi justifica els mitjans (ca) masculin
- Espagnol : el fin justifica los medios (es)
- Grec : Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα (el)
- Hongrois : a cél szentesíti az eszközt (hu)
- Indonésien : tujuan menghalalkan cara (id)
- Italien : il fine giustifica i mezzi (it)
- Latin : ad augusta per angusta (la) (vers de grandes choses par des voies étroites) ; exitus acta probat (la)
- Néerlandais : het doel heiligt de middelen (nl)
- Polonais : cel uświęca środki (pl) (la fin sanctifie les moyens)
- Roumain : scopul scuza mijloacele (ro)
- Russe : цель оправдывает средства (ru)
- Turc : amaca giden her yol mübahtır (tr)
- ↑ « La fin justifie les moyens », étude d’une expression/citation : épisode 1 - Raven et Caramel, 7 juillet 2014.