marcher sur les plates-bandes
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (début XXe siècle) À rapprocher d’autres métaphores horticoles, datées de la même époque, comme charrier dans les bégonias.
Locution verbale [modifier le wikicode]
marcher sur les plates-bandes de quelqu’un \maʁ.ʃe syʁ lɛ plat bɑ̃d\ intransitif (se conjugue → voir la conjugaison de marcher)
- Empiéter sur le pouvoir, sur le domaine de quelqu’un ; agir sans se soucier des intérêts, des droits de quelqu’un ; léser.
- Le rôle du beau-parent est particulièrement délicat : on attend de lui qu’il considère son « bel-enfant » comme s’il était le sien, et pourtant, il ne doit pas marcher sur les plates-bandes du parent absent. — (France Mutuelle Magazine, n° 174, octobre-novembre-décembre 2022, page 34)
- C’était un des boulots les mieux payés qu’on puisse trouver, mais il ne fallait pas marcher sur les plates-bandes de Benny. — (Laurent de Wilde, Monk, 1996, collection Folio, page 34)
- Note : Variantes : empiéter sur les plates-bandes de quelqu’un ; piétiner les plates-bandes de quelqu’un.
- Le Directeur ne tolérait pas que l’on empiétât sur ses plates-bandes.
- Le Directeur ne tolérait pas que l’on piétinât ses plates-bandes.
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Danois : gå nogen i bedene (da)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « marcher sur les plates-bandes [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « marcher sur les plates-bandes [Prononciation ?] »