mener par le bout du nez
Français
Étymologie
- (XVIIIe siècle) Par analogie avec l’animal qu’on conduit en lui attachant une chaine au nez, d’après une phrase grecque « parlant d’un imbécile qui se laisse conduire par autrui, comme nous voyons que l’on conduit les buffles & les ours en leur passant une chaîne au museau » [1].
- Pour l’étymologie des mots formant le proverbe → voir mener, par, le, bout, du et nez
Locution verbale
mener par le bout du nez \mə.ne paʁ lə bu dy ne\ transitif (se conjugue → voir la conjugaison de mener)
- (Sens figuré) (Familier) Abuser de l’ascendant qu’on a sur quelqu’un pour lui faire faire tout ce qu’on veut [2].
- Si je me souviens bien, c’est Lews Therin qui te menait par le bout du nez, et pas le contraire. Insensible à tes caprices, il ne bronchait pas quand tu tapais du pied. En quelque sorte, il t’envoyait lui acheter du vin, et tu filais doux… — (Robert JordanLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Les Feux du ciel, traduit par Jean-Claude Mallé, Bragelonne, 2013, ISBN 978-2-35294-664-9)
Variantes orthographiques
Traductions
Abuser d’un ascendant pour faire agir (1)
- Allemand : an der Nase herumführen (de)
- Anglais : lead by the nose (en)
- Arabe : إخضاع شخص من الأنف (ar)
- Espagnol : tener a alguien agarrado por las narices (es)
- Italien : menare per il naso (it)
- Polonais : wodzić za nos (pl)
- Suédois : dra vid näsan (sv)
- Turc : parmağında oynatmak (tr)
- Wallon : moenner pal narene (wa), fé bate l’aiwe (wa)
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « mener par le bout du nez [Prononciation ?] »
Références
- [1] Dictionnaire étymologique de la langue françoise, « NEZ », 1750, page 245
- [2] Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (mener)