peito
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pectus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
peito | peitos |
peito \pˈɐj.tu\ (Lisbonne) \pˈej.tʊ\ (São Paulo) masculin
- Poitrine, sein.
Blake (...) saca de uma pistola. (...) De cada vez, dois tiros no peito, um no meio da testa. Seis projéteis num segundo, uma P226 com silenciador, de qualquer forma as ondas abafaram o ruído.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Blake (sortit) vivement un pistolet. (...) Chaque fois deux impacts dans la poitrine, un au milieu du front. Six coups en une seconde, au P226 avec silencieux, les vagues ont couvert le bruit de toute façon.
Para onde quer que vá, é o mais novo, o mais baixo, o único a usar óculos, mas traz sempre no bolso a navalha de ponta e mola, cuja lâmina ultrapassa o comprimento da palma da mão, que mede a distância entre o peito e o coração e significa que, com ela, se pode matar.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Partout où il va, il est le plus jeune, le plus petit, le seul à porter des lunettes, mais il a toujours dans sa poche un couteau à cran d’arrêt dont la lame dépasse la largeur de sa paume, ce qui mesure la distance entre la poitrine et le cœur et signifie qu’avec, on peut tuer.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \pˈɐj.tu\ (langue standard), \pˈɐj.tu\ (langage familier)
- São Paulo : \pˈej.tʊ\ (langue standard), \pˈej.tʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pˈej.tʊ\ (langue standard), \pˈej.tʊ\ (langage familier)
- Maputo : \pˈɛj.tu\ (langue standard), \pˈɛj.θʊ\ (langage familier)
- Luanda : \pˈej.tʊ\
- Dili : \pˈɐj.tʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « peito [pˈɐj.tu] »
- États-Unis : écouter « peito [pˈɐj.tu] »
Références
[modifier le wikicode]- « peito », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage