se jeter dans la gueule du loup
Français
Étymologie
Locution verbale
se jeter dans la gueule du loup \sə ʒə.te dɑ̃ la ɡœl dy lu\ (se conjugue → voir la conjugaison de se jeter)
- Se livrer (soi-même) sur un plateau d'argent à l’ennemi, au danger dont on est menacé.
Traductions
- Allemand : sich in die Höhle des Löwen wagen (de) (se risquer dans l’antre du lion), sich in die Höhle des Löwen begeben (de) (se rendre dans l’antre du lion), in die Höhle des Löwen gehen (de) (aller dans l’antre du lion)
- Anglais : walk into the lion's den (en)
- Italien : andare nella bocca del lupo (it) (aller dans la gueule du loup)
- Néerlandais : zich in het hol van de leeuw wagen (nl) (se rendre dans l’antre du lion)
- Occitan : hicà’s a la gòrja deu lop (oc)
- Portugais : andar na boca do povo (pt) (aller dans la bouche du peuple)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « se jeter dans la gueule du loup [Prononciation ?] »