se la couler douce
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale [modifier le wikicode]
se la couler douce \s(ə) la ku.le dus\ (se conjugue → voir la conjugaison de couler)
- (Familier) (Sens figuré) Prendre du bon temps, ne pas se soucier.
- La vérité était qu’il la coulait douce. Oh ! il n’y avait pas de danger qu’il empoignât des durillons aux mains ! — (Émile Zola, L'Assommoir, éditions Charpentier, 1879, chapitre 8)
- Pour tuer l'ennui j'ai dans ma veste
Les extraits du Reader Digest
Et dans ce bouquin y a écrit
Que des gars se la coulent douce à Miami — (Serge Gainsbourg, chanson Le Poinçonneur des Lilas, 1958) - Nous nous en voulions de déployer tant d’efforts pour sauvegarder la tranquillité d’un qui ne demandait rien d’autre qu’à rester à se la couler douce dans la couche de celle qu’il avait dans la peau. — (Georges Perec, Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour ?, Denoël, 2000, collection Folio, page 67)
- On va se la couler douce : le matin à l’entraînement, l’après-midi aux courses, le soir au théâtre. — (Christophe Donner, Vivre encore un peu, 2011)
- On m’apporte des vivres de tous côtés, dit-il, et je mastiquaille à force, car je veux me la couler douce tant que je serai chez ces lièvres sans poil. — (Revue africaine, 1955, page 136)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Prendre du bon temps (1)
- Allemand : etwas ruhig angehen lassen (de), es sich gut gehen lassen (de)
- Anglais : take it easy (en), take things easy (en), slack off (en)
- Breton : bezañ brav war e gorf (br)
- Créole guadeloupéen : bwè dlo (*), bwè glo (*)
- Espagnol : pasarla bien (es)
- Italien : spassarsela (it)
- Occitan : chagrinà’s com un vetèth quan popa (oc)
- Portugais : se divertir (pt), ficar de boa (pt)
- Vietnamien : bình tĩnh nào (vi), thoải mái đi (vi), sao phải căng (vi)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « se la couler douce [Prononciation ?] »