κοιτάζω
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du grec ancien κοιτάζω, koitázô (« mettre au lit »), la métaphore sémantique est probablement celle de « garder le lit » puis de façon abstraite « garder, regarder ».
Verbe
[modifier le wikicode]κοιτάζω, kitázo \Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Garder, s'occuper de.
- Δεν έχει παιδιά. Ποιος θα τον κοιτάξει στα γεράματα;
- Il n'a pas d'enfants. Qui s'occupera de lui dans sa vieillesse ?
- Δεν έχει παιδιά. Ποιος θα τον κοιτάξει στα γεράματα;
- Regarder.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Fondation Manolis Triantafyllidis, 1998 (κοιτάζω)
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]κοιτάζω, koitázô *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Coucher, mettre au lit.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Grec : κοιτάζω
Références
[modifier le wikicode]- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- « κοιτάζω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek–English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage