inverosímil
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
inverosímil | inverosímiles |
inverosímil \im.be.ɾoˈsi.mil\
- Invraisemblable.
- Hasta hace unas semanas la posibilidad de que Trump sucediese a Obama era descabellada; hoy sigue siendo remota, pero ya no es inverosímil. — (« De Obama a Trump », El País.com, 25 février 2016)
Synonymes[modifier le wikicode]
Antonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Madrid : \im.be.ɾoˈsi.mil\
- Mexico, Bogota : \im.be.(ɾo)ˈsi.mil\
- Santiago du Chili, Caracas : \iŋ.be.ɾoˈsi.mil\
- Montevideo, Buenos Aires : \im.be.ɾoˈsi.mil\
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
inverosímil | inverosímeis |
inverosímil \ĩ.vɨ.ɾu.zˈi.miɫ\ (Lisbonne) \ĩ.ve.ɾo.zˈi.miw\ (São Paulo)
- Invraisemblable.
Em 1958, tinha eu dez anos, fugi para Paris, onde fui trabalhar como carpinteiro para a Ópera. Vocês podem dizer que isso é inverosímil. Eu até digo mais, é mentira.
— (« O dia em que não salvei Maria Callas », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2013 [texte intégral])- En 1958, à l’âge de dix ans, je me suis enfui à Paris, où je suis allé travailler comme menuisier pour l’Opéra. Vous pouvez dire que c’est invraisemblable. Je vais vous dire plus, c’est un mensonge.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \ĩ.vɨ.ɾu.zˈi.miɫ\ (langue standard), \ĩ.vɨ.ɾu.zˈi.miɫ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.ve.ɾo.zˈi.miw\ (langue standard), \ĩ.ve.ɾo.zˈi.miw\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.ve.ɾo.zˈĩ.miw\ (langue standard), \ĩ.ve.ɾo.zˈĩ.miw\ (langage familier)
- Maputo: \ĩ.vɛ.ɾo.zˈi.miɫ\ (langue standard), \ĩ.vɛ.ɾo.zˈi.miɫ\ (langage familier)
- Luanda: \ĩ.ve.ɾo.zˈi.miw\
- Dili: \ĩ.vɨ.ɾo.zˈi.miw\
Références[modifier le wikicode]
- « inverosímil », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage