Annexe:Prononciation/espagnol

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Application-certificate Gion.svg Prononciation des langues du Wiktionnaire.

de · en · ar · br · zh · ko · es · eo · fi · fr · el · grc · hi · ja · swb · nl · no · pt · ro · ru · sus · sv · tsol · tr · xh

Prononciation de l’espagnol (accent standard d’Espagne)

Sommaire

[modifier] Les lettres et les sons

En espagnol toutes les lettres se prononcent sauf :

  • Le u dans les syllabes gue, gui, que, qui sauf s’il a un tréma : vergüenza.
  • Le h muet.

L’espagnol s’écrit presque toujours comme on l’entend.

La prononciation est donc expliquée pour chaque lettre de l’alphabet.

La description est donnée avec le format suivant :

  1. lettre
  2. prononciation de la lettre en français,
  3. prononciation de la lettre en API,
  4. prononciation de la lettre dans un mot en français,
  5. prononciation de la lettre dans un mot en API,
  6. exemple de mot
  7. (commentaire)

[modifier] API et SAMPA pour la langue espagnole

Voyelles
API SAMPA Exemples
/a/ /a/ apartado, asegurar
/e/ /e/ enamorado, elucidar
/i/ /i/ isla, ir
/o/ /o/ obligado, objeto, ofrecer
/u/ /u/ usted, único
Consonnes
API SAMPA Exemples
/b/ /b/ bueno, vaca
/k/ /k/ coger, clase
/θ/ /T/ hacer, zapato
/tʃ/ /tS/ chantaje, chico
/d/ /d/ dar, dolor
/ɡ/ /g/ guardar, galante
/f/ /f/ familia, flujo
/x/ /x/ jefe, juicio, gimenez
/l/ /l/ lavar, levantar
/ʎ/ /L/ hallar, amarillo
/m/ /m/ mujer, madre
/n/ /n/ nave, noble
/ɲ/ /J/ ñoño, niña
/p/ /p/ padre, pez
/ɾ/ /r/ (/4/) reir, oro, derecho
/r/ /rr/ perra, regla, onra
/s/ /s/ salir, símbolo
/t/ /t/ tirar, traer
/β/ /B/ abrir, intensivo
/ð/ /D/ ayudar
/ʝ/ /j/ yo, ayudar
/ɣ/ /G/ hago, pagar
/w/ /w/ cual, respuesta

[modifier] Remarques

  • a se prononce /a/. L’articulation /ɑ/ est inconnue en espagnol.
  • c le son /θ/ se prononce avec la langue entre les dents, comme le th de thin en anglais. Toutefois, en Andalousie et en Amérique latine, il se prononce uniquement /s/ (phénomène de seseo).
  • ch est une lettre à part entière entière de l’alphabet espagnol. Il s’articule toujours /tʃ/, jamais /ʃ/. Par ailleurs, le ch espagnol ne sert jamais à translittérer le χ grec. Au christ français correspond cristo en espagnol.
  • Le d, à l’intervocalique, perd son occlusion. Il devient spirant /ð/ : nadar (« nager ») /na.ˈðar/. Il est même à peine audible dans les suffixe des participes passés -ado, -ada, -ido, -ida, dans la langue familière. De même en finale, il est spirant : universidad /u.ni.βer.si.ˈdað/, ou, pour ainsi dire, muet /u.ni.βer.si.ˈda/.
  • Le e n’est jamais muet en espagnol. Il se prononce toujours /e/, jamais /ɛ/.
  • g suivi de i ou e se prononce /x/ comme la jota. le g, occlusif à l’initiale, devient (comme le d à l’intervocalique) spirant /ɣ/ : hago (« je fais ») /ˈa.ɣo/.
  • h est toujours muet.
  • j (jota) est une sorte de raclement du fond de la gorge.
  • ll est une lettre à part entière de l’alphabet espagnol. Il sert à noter le son /ʎ/ : llover, (« pleuvoir ») /ʎo.ˈβer/, amarillo (« jaune ») /a.ma.ˈɾi.ʎo/. En Amérique latine et en Andalousie, le son est articulé simplement comme /j/ (comme dans le français fille /fij/), voire, en Argentine, /dʒ/.
  • r est uniquement roulé (apico-alvéolaire), jamais grasseyé comme en français.
  • rr n’est pas une lettre à part entière, c’est un r doublement roulé. Bien distinguer, par exemple, perro (« chien ») de pero (« mais », conjonction). À l’initiale, r est toujours redoublé : rata (« rat ») /ˈrra.ta/.
  • s est toujours sourd, y compris à l’intervocalique : casa (« maison ») se prononce /ˈka.sa/ et non /ˈka.za/. Le s est nettement chuintant dans une bonne partie de l’Espagne. Néanmoins, en Amérique latine, il s’articule exactement comme le /s/ français.
  • u, quand il n’est précédé ni d’un g ni d’un q, et qu’il est suivi d’une voyelle, se prononce comme la semi-voyelle /w/ ; ainsi, respuesta (« réponse ») se prononce /res.ˈpwes.ta/, et non /res.pu.ˈes.ta/.
  • v se prononce presque comme un b ; il est presque occlusif à l’initiale d’un mot et se prononce spirant (/β/) à l’intervocalique.
  • z se prononce comme le c suivi de e et i, sauf en Andalousie et en Amérique latine, où il se prononce /s/. Ainsi, les Hispano-Américains confondent casa (« maison ») et caza (« chasse ») /ˈka.sa/, nettement distincts en Espagne. Par ailleurs, le son /z/ du français n’existe pas en espagnol.

[modifier] La tonique

Bien marquer et surtout bien placer l'accent tonique est capital pour se faire comprendre en espagnol. Une faute de placement... et c'est la « punition » immédiate : incompréhension de votre interlocuteur...

  • L’accent tonique se porte sur l’avant-dernière syllabe d’un mot lorsqu’il se termine par une voyelle ou bien un n ou un s (paroxytons): lado (« côté »), perros (« chiens »), acostumbrado (« habitué »), examen.
  • Il est porté sur la dernière syllabe si le mot se termine par une consonne (sauf n ou s) (oxytons): cantar (« chanter »), normal, velocidad (« vitesse »).
  • Il peut se porter sur l'antépénultième syllabe du mot (proparoxytons) : último (« dernier »), melo (« dis-le-moi »).
  • Enfin, certains mots ont une accentuation antéproparoxytonique (4e syllabe avant la fin) : Explícamelo (« explique-le-moi »), mais ce sont des formes verbales avec des pronoms enclitiques (ici me+lo), l'accent restant sur le verbe lui-même.
  • Lorsqu’un mot contrevient au deux premières règles, il porte un accent aigu écrit  : aquí (« ici »), cil (« facile »), atención (« attention »).

Blue Glass Arrow.svg Voir aussi