mettre le couteau sous la gorge
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De mettre, couteau et gorge, par comparaison avec quelqu’un qu’on menace de tuer en lui plaçant un couteau au niveau du cou.
Locution verbale [modifier le wikicode]
mettre le couteau sous la gorge \mɛtʁ lə ku.to su la ɡɔʁʒ\ (se conjugue → voir la conjugaison de mettre)
- Obliger de façon pressante, sans laisser d’autre choix.
- Je l’ai volé. J’ai d’abord voulu l’acheter mais on me mettait le couteau sous la gorge. — (Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 325)
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : das Messer an die Kehle setzen (de)
- Croate : staviti nož pod grlo (hr)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Somain (France) : écouter « mettre le couteau sous la gorge [Prononciation ?] »