toponimia
:
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
toponimia \to.po.'ni.mja\ féminin
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
toponimia \to.po.ni.'mia\ |
toponimie \to.po.ni.'mie\ |
toponimia \to.po.ni.ˈmi.a\ féminin
- Ensemble des noms de lieux d'une langue, d’un dialecte ou d’une zone géographique définie.
Note : le terme italien recouvre une petite partie de la signification de la toponymie. Pour une équivalence avec le mot français voir toponomastica
Synonymes[modifier le wikicode]
- toponomastica (Plus courant)
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
toponimia \tupuni'mio̞\ |
toponimias \tupuni'mio̞s\ |
toponimia \tupuni'mio̞\ (graphie normalisée) féminin
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Béarn) : écouter « toponimia [tupuni'mio̞] »
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2