être la dernière roue du carrosse
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale [modifier le wikicode]
être la dernière roue du carrosse \ɛtʁ la dɛʁ.njɛʁ ʁu dy ka.ʁɔs\ (se conjugue → voir la conjugaison de être)
- (Sens figuré) Être inutile.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Sens figuré) Être mal considéré.
- Mais le modèle économique de ces sociétés a une autre fragilité, et de taille : le statut des livreurs fait l’objet d’âpres batailles juridiques. Les cyclistes ne veulent pas être la dernière roue du carrosse des start-up de livraison. — (Laurence Girard, La consolidation s’accélère en Europe dans la livraison de repas à domicile, Le Monde. Mis en ligne le 30 juillet 2019)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : das fünfte Rad am Wagen sein (de)
- Anglais : to be a fifth wheel (en)
- Italien : essere l’ultima ruota del carro (it)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lyon (France) : écouter « être la dernière roue du carrosse [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « être la dernière roue du carrosse [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « être la dernière roue du carrosse [Prononciation ?] »