Du vieux slave qui donne aussi скрізь, skriz en ukrainien, skrz en tchèque, skróś en polonais[1]. Plus avant, du radical *kert-[1] (« couper »), apparenté[2] à краткий, kratkiï (« court »), pour passer au travers, on « coupe court ».
Сам директор Штросс иногда сидят с ними и рекомендуют собственноручно кушанья и напитки, и готовит порции сам главный кулинар, господин Фердинанд, француз из высшего парижского ресторана, при вознаграждении в восемь тысяч; он и по винам у нас дегустатор, и может узнать вино даже скрозь стекло.— (Ivan Chmeliov, «Человек из ресторана», 1911)
Le directeur Strauss lui-même s'assoit parfois avec eux et recommande personnellement des plats et des boissons, et le chef culinaire lui-même, M. Ferdinand, un Français d'un grand restaurant parisien, prépare des portions pour une récompense de huit mille dollars ; Il est également notre dégustateur et peut reconnaître le vin même à travers le verre.