阿均賣大頭魚——好噏唔噏

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Cantonais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Un éventaire de poissons.
Sinogrammes

 Composé de 阿均 (« A-Gouân (nom d’un homme) »), (« vendre »), 大頭魚 (« carpe à grosse tête »), 好⋯⋯唔⋯⋯ (« Ne pas faire ce qu’il faut faire ») et (« ouvrir et fermer la bouche »). Dans cette locution, «» est jeux de mot qui signifie aussi «parler».

Selon une légende urbaine, il y avait un homme, A-Gouân (阿均), qui vendit des carpes à grosse tête. Quand les gens passaient l’éventaire d’A-Gouân, les carpes ne bougeaient pas du tout. Donc, personne n’achetait aucunes carpes d’A-Gouân car on déterminait que ces carpes ne fussent pas fraîches. Cependant, après le départ des gens, les carpes commençaient à ouvrir et fermer leurs bouches. A-Gouân, furieux, hurlait aux carpes : «Pourquoi ne bougiez-vous pas quand il fallut bouger ?!»

Locution-phrase [modifier le wikicode]

Simplifié 阿均卖大头鱼——好噏唔噏
Traditionnel 阿均賣大頭魚——好噏唔噏

阿均賣大頭魚——好噏唔噏 /a˧ kwɐn˥ mai˨ tai˨ tʰɐu˩ jy˩˥ hou˩˥ ŋɐp̚˥ m̩˩ ŋɐp̚˥/

  1. Ne parler que quand il est malvenu (de parler).
    • 爾條友正一阿均賣大頭魚——好噏唔噏。人地默緊哀嗰陣佢居然煲緊電話粥喔!
      • Ce type ne parle que quand il est malvenu. Il parlait au téléphone quand le monde observait un moment de silence!
  2. Ne dire que des mots impropres.