debriñ
Breton
Étymologie
- Du vieux breton diprim.
- → voir debr.
- Du moyen breton dibriff[1].
- À comparer avec le verbe cornique dybry (sens identique).
- → voir depro-, mot gaulois signifiant nourriture.
Verbe
debriñ \ˈdeːbrĩ\ (voir la conjugaison), base verbale debr- (pronominal : en em zebriñ)
Mutation | Infinitif |
---|---|
Non muté | debriñ |
Adoucissante | zebriñ |
Durcissante | tebriñ |
- Manger.
- An ozhacʼh a azezas ivez ouzh taol dirazañ evit debriñ ur grampouezhenn a-raok mont da voueta e loened. — (Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 67)
- Le chef de famille s’assit aussi à table devant lui pour manger une crêpe avant d’aller nourrir ses bêtes.
- An ozhacʼh a azezas ivez ouzh taol dirazañ evit debriñ ur grampouezhenn a-raok mont da voueta e loened. — (Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 67)
- (Sens figuré) Ronger, accaparer.
- Azezañ a reas ar breur Arturo war un tog-kolonenn, debret e gizelladurioù gant an amzer. — (Youenn Drezen, Sizhun ar breur Arturo, Éditions Al Liamm, 1971, page 51)
- Le frère Arturo s’assit sur un chapiteau aux sculptures rongées par le temps.
- Azezañ a reas ar breur Arturo war un tog-kolonenn, debret e gizelladurioù gant an amzer. — (Youenn Drezen, Sizhun ar breur Arturo, Éditions Al Liamm, 1971, page 51)
- Modèle:par ext Dissiper (ses biens).
- E-touez an dud-se e kavas kompagnunezh fall, mercʼhed ha tout, hag e chomas eno da cʼhoari loupenn ken n’en devoe debret e holl arcʼhant. — (Al louarn gwenn, conte populaire conté par Eujen Brigant, Lann-Ploubér, et recueilli par Marsel KlergLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire. le 19-1-1950, in Al Liamm, niv. 28, Gwengolo-Here 1951, p. 22)
- Parmi ces gens, il fit de mauvaises rencontres, des femmes entre autres, et il resta là à courir les filles jusqu’à ce qu’il eût dissipé tout son argent.
- E-touez an dud-se e kavas kompagnunezh fall, mercʼhed ha tout, hag e chomas eno da cʼhoari loupenn ken n’en devoe debret e holl arcʼhant. — (Al louarn gwenn, conte populaire conté par Eujen Brigant, Lann-Ploubér, et recueilli par Marsel KlergLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire. le 19-1-1950, in Al Liamm, niv. 28, Gwengolo-Here 1951, p. 22)
Dérivés
Variantes dialectales
Prononciation
- France (Bretagne) : écouter « debriñ [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499