Discussion:boche

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 8 ans par 84.254.185.26 dans le sujet réception ici et en Outre Rhin.

Attention : comme il est dit dans l'étymo, « tête de boche » n'est pas dérivé de boche (du moins pas du sens décrit dans l'article), c'est l'inverse ; il ne peut donc a prioori être placé dans la section drv. - Dakdada (discuter) 3 janvier 2006 à 23:10 (UTC)Répondre

oups, c'est compliqué Kipmaster 4 janvier 2006 à 09:01 (UTC)Répondre

Autres versions sur boche / alboche[modifier le wikicode]

Voici d'autres explications plausibles sur l'origine de boche : http://perso.orange.fr/horstg/pages/lexique.htm

Je pencherais plutôt pour le suffixe -boche de l'argot du 19° siècle. Comme les suffixes du 20° siècle : -got (parigot, saligot) ou -os (craignos, matos). Ces suffixes eux-mêmes ont-ils un sens ? J'en doute. Dans certains cas, ça permet d'utiliser plusieurs syllabes au lieu d'une pour donner plus de force au mot. Ca rappelle la tendance du chinois parlé à éviter les monosyllabes, alors que un caractère = une syllabe, d'où le redoublement de certains mots, comme "xiexie" doublement de "xie" = "merci", "meimei" doublement de "mei" = soeur.

réception ici et en Outre Rhin.[modifier le wikicode]

Bonjour,

je signale un problème recourant avec le mot. Étant ... hmhm... il m'arrive de m'intituler ainsi, probablement de préférence dans un contexte humoristique dans le plus large sens du mot. Mais parbleu, il m'arrive trop souvent, que les français commencent à me défendre contre ma propre diffamation ! Après il faut que je m'excuse devant moi-même ? Ou quoi ?

Même si j'évite aujourd'hui la situation, je n'arrive pas non plus à trouver d'explication exhaustive. Il semble clairement établi et attendu que le mot « boche » (La terre tremble ? Non.) choque. Et même si c'est assez claire qu'il est utilisé dans une tentative de « faire d'humour » ou d'ironiser, et contre la personne-même, qui parle (par elle-même, alors), les gens sont scandalisés...

Ben. Si je vois ça correctement, peut-on ajouter quelque part une phrase qui fait le constat ? Pour les B... - pour nous d'Outre Rhin ? Merci.--84.254.185.62 1 mars 2016 à 13:34 (UTC)Répondre

A voir aussi : La discussion sur Wikipedia, sous l'entête « Neutralité » ! Doucement doucement...--84.254.185.62 1 mars 2016 à 13:46 (UTC)Répondre
Il est déjà indiqué que le mot est péjoratif. Est-ce que je résume bien ta pensée en disant que tu souhaiterais un terme plus fort, comme injurieux ?Hector (discussion) 1 mars 2016 à 22:12 (UTC)Répondre
Merci de répondre, Hector. Mais ta réaction me montre, que je n'arrive pas à m'exprimer correctement. Si ce problème est trop ésotérique, il faut peut-être le mettre de côté pour un moment. Non, le truc principale c'est l'autodérision et l'incapacité d'une partie d’apercevoir le faux pas qu'il est en train de commettre (comme ce n'est pas possible de ce manière en allemand) et l'incapacité de l'autre partie de le rejoindre sur son niveau d'humour... Je crains toujours qu'il y a des barrières culturelles que nous n'arrivons pas à franchir, malgré notre bonne volonté (presque une raison d'abolir les frontières entièrement) (je plaisante, mais « franchir » c'est mon mot favori en français) (faut y arriver quoi).
Il servirait qu'une fois d'écrire quelque chose comme : C'est inutile de se présenter comme le « Boche » sur la fête, parce que personne ne comprendra la plaisanterie.
Mais c'est cette compréhension qui nous manque.--37.252.202.61 8 mars 2016 à 19:09 (UTC)Répondre
ok, je crois que je comprends mieux, et je suis plutôt d'accord avec toi sur l'analyse  : si j'essaie de comprendre la réaction des français et ta surprise, je l'expliquerais ainsi (ce que je vais dire est certainement subjectif, c'est mon ressenti en tant que francophone non linguiste): par rapport à d'autres surnoms comme fritz, fridolin, ou rital, qui sont aussi péjoratifs, le terme boche est clairement associé dans mon esprit à la guerre, à juste titre quand on regarde ngram (comparer [1] et [2]):peut-être même serait-il plus judicieux de le traduire par lennemi allemand: je pense qu'il serait incongru, voire fautif - même en oubliant l'aspect "péjoratif", "ce n'est pas poli d'appeler nos voisins comme ça" - , d'utiliser boche dans un autre contexte que guerrier (alors que fritz, on peut) . De plus, il est à mon avis aujourd'hui parfois associé (par méconnaissance) spécifiquement à la seconde guerre mondiale et au nazisme : donc, si je résume, tu arrives à une fête en voulant dire "coucou, c'est moi l'allemand", tu dis en réalité "coucou, c'est moi l'ennemi allemand" et c'est compris par une partie de l'auditoire comme "coucou, c'est moi le nazi"...(et là ça casse l'ambiance...):ai-je mieux compris ?
si ce que je dis s'avère ne pas être un délire perso et est approuvé par d'autres, je modifierais bien la définition pour mettre en avant l'aspect "ennemi" (au sens guerrier) du terme... Hector (discussion) 8 mars 2016 à 22:40 (UTC)Répondre
C'est ça.
Je n’exigerai pas de modification de la page, mais souhaite que l'information dans son intégralité soit conservée d'une manière ou autre. Merci beaucoup !--84.254.185.26 15 mars 2016 à 07:53 (UTC)Répondre