Discussion aide:Traductions

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

De ce que j'ai lu, la page n'envisage que les traductions de mots, il n'y aurait rien sur les traductions de textes ? A première vue j'imagine

  • les conventions et les modèles selon les langues (alphabet latin ou non par ex.), selon les types de traduction ["normale", juxtalinéaire, "scientifique" c'est à dire avec recension des documents source et apparat critique, "liturgique"].
  • un renvoi sur les articles intéressants ce thème dans WP (Traduction, traductologie ... ?) --Acer11

Organisation des différents sens[modifier le wikicode]

On trouve dans la page:

Ce patron explicite les règles :


{{-trad-}}
* {{de}} : {{trad|de|mot en allemand}} {{m}} (''précision sur la traduction'')
* {{en}} : [[mot en anglais]] {{n}} (1), [[autre mot]] (2,3)

J'ai l'impression que ce n'est pas à jour qu'à de ce que j'ai pu en voir, l'habitude serait plutôt:

'''Énoncé de 1''' (1) :
{{-trad-}}
* {{de}} : {{trad|de|mot en allemand}} {{m}} (''précision sur la traduction'')
* {{en}} : [[mot en anglais]] {{n}}

'''Énonce de 2 et de 3''' (2) (3) :
{{-trad-}}
* {{en}} : [[autre mot]]

Ce qui à l'avantage de faire des tableaux moins chargés et plus facile à traiter par un logiciel.

Par ailleurs, ne serait-il pas plus pratique de préciser que les modèles de genre, de niveau de langue, de transcription et autres ne devraient être précisés que si l'article n'existe pas ? Sinon, cela alourdit le tableau pour pas grand chose, ça ajoute du travail et ça ajoute des risques d'incohérence (neutre dans le tableau, masculin dans l'article, par exemple), alors que l'information originelle est disponible en un clic. Cela revient à résumer l'article que l'on lie. Il sera après tout à fait possible pour des logiciels s'appuyant sur Wiktionnaire (ce qui va être amha, la façon la plus conventionnelle d'utiliser Wiktionnaire pour la traduction, l'interface web est trop lente pour autre chose qu'une recherche épisodique) de sélectionner les informations à afficher au premier coup d'œil en allant piocher dans les articles liés (par exemple, changer la couleur du mot en fonction de son genre).

A la limite, peut-être que mettre autant d'informations passerait correctement après la mise en place de la sélection des traductions affichées (mais reste le problème de cohérence). Eden 15 novembre 2006 à 10:28 (UTC)[répondre]

D'ailleurs, sur le premier point, je remarque que Wiktionnaire:Patron d'article général sépare les sens, ce qui explique sans doute pourquoi cette présentation est la plus répandue. Eden 15 novembre 2006 à 10:34 (UTC)[répondre]

1. On trouve quelques fois Sans saleté

 {{(|Sans saleté}} 

ou Traductions à classer suivant le sens

 {{trad-trier}} 

. Si j’ajoute des énoncés, que faire avec des trads restantes ?

2. Y a-t-il des standards pour les énoncés quand ils ne sont un titre au-dessus? (Voulez-vous améliorer ce que je veux dire s’il est nécessaire). NoX 19 novembre 2009 à 11:50 (UTC)[répondre]

Boîtes déroulantes anglaises[modifier le wikicode]

Les boîtes déroulantes, maintenant systématiquement utilisées par le wiktionnaire anglais, existent-elles sur ce wiktionnaire ? Si ce n'est pas le cas, est-ce compliqué à mettre en place ? L'ajout de traductions en est vraiment simplifié, et permet à des utilisateurs, même parlant peu le français, de rajouter rapidement des traductions. Ce serait vraiment bien de s'en servir nous aussi !

Cordialement, --Gagea 30 novembre 2010 à 08:05 (UTC)[répondre]

Le gadget editor.js est à l'état de prototype, une dizaine d'expert en JavaScript se sont déjà penchés sur son installation sans succès (l'auteur n'a plus le temps de regarder). JackPotte ($) 30 novembre 2010 à 09:03 (UTC)[répondre]

Paramètre de numéro de définition[modifier le wikicode]

Bonjour,

Je suggère de retirer de la page d’aide la proposition d’ajouter le numéro associé à la définition en second paramètre, comme dans {{trad-début|Rappel du sens|1}}. En effet, si l’ordre des définitions change, ces numéros risquent d’être oubliés, apportant de la confusion au lecteur. Si le sens est présent, cela suffit à distinguer les traductions selon le sens, or c’est le but de l’en-tête de la boite. Le numéro en surplus ne peut donc qu’avoir un effet négatif éventuel.

Avez-vous des objections ?

Cordialement, — Automatik (discussion) 18 juillet 2014 à 14:07 (UTC)[répondre]

  1. Pour Pour je ne le mets jamais. — Unsui Discuter 18 juillet 2014 à 14:29 (UTC)[répondre]
  2. Idem mais je comprends que les nouveaux puissent avoir du mal à dupliquer les paragraphes. JackPotte ($) 18 juillet 2014 à 14:34 (UTC)[répondre]