Fleisch
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier |
|---|---|
| Nominatif | das Fleisch |
| Accusatif | das Fleisch |
| Génitif | des Fleischs ou Fleisches |
| Datif | dem Fleisch ou Fleische |

Fleisch \flaɪ̯ʃ\ neutre, au singulier uniquement.
- (Anatomie) Chair.
Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut.
— (Tim Bendzko, Keine Maschine, Universal Music Publishing GmbH, 2016.)- Je suis un homme fait de chair et de sang.
Frische ist beim Kauf von Nordseekrabben das A und O. (...) Die Schalen sollten glänzen, nicht matt oder bräunlich wirken, und das Fleisch darf nicht weich oder matschig sein.
— ((Admin), « Was muss ich beim Krabbenpulen beachten? », dans Omas haushaltstipps, 10 juillet 2025 [texte intégral])- La fraîcheur est essentielle lors de l’achat de crevettes de la mer du Nord. (...) Les carapaces doivent être brillantes, ni ternes ni brunâtres, et la chair ne doit pas être molle ou pâteuse.
- (Cuisine), (Cuisine) Viande.
Viel Fett, Fleisch und Kohlehydrate in der Ernährung und wenig Bewegung: "Diesen Trend gibt es eindeutig in Europa", sagte Tilg am Donnerstag bei einer Pressekonferenz anlässlich des Kongresses des ÖGGH in Innsbruck.
— ((APA), « Immer mehr junge Menschen erkranken an Dickdarmkrebs », dans Der Standard, 14 juin 2019 [texte intégral])- Beaucoup de graisses, de viande et d'hydrates de carbone dans l’alimentation et peu d'exercice physique : "Cette tendance existe clairement en Europe", a déclaré Tilg jeudi lors d’une conférence de presse à l'occasion du congrès de l'ÖGGH à Innsbruck.
Sojabohnen sind beispielsweise eine wunderbare Alternative zu Fleisch, denn sie enthalten bis zu 38 Prozent ihres Gewichtes an Protein und sind somit absoluter Spitzenreiter bei den pflanzlichen Proteinlieferanten.
— (Emilia Matschulla, « Lassen Sie die Hülsen fallen », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 27 septembre 2023 [texte intégral])- Le soja, par exemple, est une merveilleuse alternative à la viande, car il contient jusqu'à 38 % de son poids en protéines, ce qui le place en tête absolue des fournisseurs de protéines végétales.
Ein Vegetarier isst weder Fleisch noch Fisch.
- Un végétarien ne mange ni viande, ni poisson.
So passt der gerebelte Beifuß zum Beispiel perfekt in die Weihnachts- und Winterküche und kann direkt zum Fleisch in den Ofen gegeben werden. Aus dem Sud lässt sich anschließend eine leckere Bratensauce herstellen.
— (« Beifuß, geschnitten », dans Bremer Gewürzhandel, 12 mai 2024 [texte intégral])- L'armoise concassé s’intègre par exemple parfaitement dans la cuisine de Noël et d'hiver et peut être ajoutée directement à la viande dans le four. La décoction peut ensuite être utilisée pour préparer une délicieuse sauce de rôti.
Die Frage ist längst nicht mehr allein: Fleisch oder Nicht-Fleisch? Die Lufthansa zum Beispiel hat ein knappes Dutzend Optionen im Angebot: ein veganes Menü etwa, ein koscheres, ein natriumarmes sowie ein glutenfreies. Buchbar 24 Stunden vor Abflug.
— (Stefan Fischer, « Flugreise: Nüsschen oder nix », dans Süddeutsche Zeitung, 7 mars 2024 [texte intégral])- La question n'est plus seulement : viande ou pas viande ? La Lufthansa, par exemple, propose une petite dizaine d’options : un menu végétalien, un menu casher, un menu pauvre en sodium et un menu sans gluten. Réservation possible 24 heures avant le départ.
- Le corps humain.
- Pulpe, chair de fruit.
- (Religion) La nature humaine corrompue par la chute d'Adam.
- (Typographie) Zone vide, non imprimée, autour d’un caractère.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- Biofleisch (« viande bio »)
- Bratenfleisch ou Bratfleisch
- Dauerfleisch
- Essigfleisch
- Fischfleich (« chair de poison »)
- Fleischabenteuer
- Fleischabfall
- fleischarm (« pauvre en viande »)
- Fleischart (« type de viande »)
- Fleischatlas (« Atlas de la viande »)
- Fleischautomat (« distributeur automatique de viande »)
- Fleischball (« boulette de viande »)
- Fleischbank (« étal de boucherie »)
- Fleischbedarf (« besoin en viande »)
- Fleischbelieferung (« livraison de viande »)
- Fleischberg (« montagne de viande »)
- Fleischbeschau (« contrôle de la viande »)
- Fleischbeschauer (contrôleur de la viande), Fleischbeschauerin (contrôleuse de la viande)
- Fleischbissen
- Fleischbrocken
- Fleischbrotl (« fricadelle »)
- Fleischbrühe (« bouillon de viande »)
- Fleischbüchse
- Fleischdelikatesse
- Fleischdesigner
- Fleischdiät (« régime carné »)
- Fleischdose
- Fleischeinfuhr (« importation de viande »)
- Fleischeinlage
- Fleischeinwaage (« pesée de viande »)
- Fleischer (boucher), (charcutier) Fleischerin (bouchère), (charcutière)
- Fleischerei (« boucherie »)
- fleischern
- Fleischersatz (« succédané de viande »)
- Fleischerzeuger (« producteur de viande »)
- Fleischerzeugnis (« produit carné »)
- Fleischerzeugung (« production de viande »)
- Fleischeslust
- Fleischesser (« mangeur de viande »)
- Fleischexport (« exportation de viande »)
- Fleischextrakt (« extrait de viande »)
- Fleischfabrik (« usine de viande »)
- Fleischfarbe (« couleur de viande »)
- fleischfarben (« de couleur de la viande »)
- Fleischfaser
- Fleischfetzen
- Fleischfliege (« mouche à viande »)
- fleischfrei (« sans viande »)
- fleischfressend (« carnivore »)
- Fleischfresser ou Fleischfresserin (« carnivore »)
- Fleischfülle
- Fleischfüllung
- Fleischgabel (« fourchette à viande »)
- Fleischgang
- Fleischgenuss
- Fleischgericht (« plat de viande »)
- Fleischgeschwulst
- Fleischgewinnung
- fleischgeworden
- Fleischgroßhandel
- Fleischhacker (« hachoir à viande »)
- Fleischhaken (« crochet à viande »)
- Fleischhändler ou Fleischhändlerin
- Fleischhaschee (« hachis de viande »)
- Fleischhauer (« boucher », « charcutier »)
- Fleischhygiene (« contrôle de la viande »)
- fleischig (« dodu(e) », « charnu(e) »)
- Fleischimport (« importation de viande »)
- Fleischindustrie (« industrie de la viande »)
- Fleischjagd
- Fleischkarte
- Fleischkäse (« leberkäse », « pain de viande »)
- Fleischklopfer (« attendrisseur »)
- Fleischklops
- Fleischkloß (« boulette de viande »)
- Fleischklotz
- Fleischklumpen
- Fleischknödel
- Fleischkoch (« cuisinier de viande »)
- Fleischkoloss
- Fleischkombinat (« combinat de la viande »)
- Fleischkonserve (« conserve de viande »)
- Fleischkonsum (« consommation de viande »)
- Fleischkost (« aliment carné »)
- Fleischkrokette (« croquette de viande »)
- Fleischküchla
- Fleischküchle
- Fleischkutter
- Fleischlaberl
- Fleischlaibchen (« boulette de viande »)
- Fleischlaiberl
- Fleischleistung
- fleischlich
- Fleischlieferant (« fournisseur de viande »)
- fleischlos
- Fleischlos (« sans viande »)
- Fleischmahlzeit (« repas de viande »)
- Fleischmarinade (« marinade pour viande »)
- Fleischmarke
- Fleischmarkt
- Fleischmaschine
- Fleischmasse
- Fleischmast
- Fleischmehl (« farine de viande »)
- Fleischmesser (« couteau à viande »)
- Fleischmulde
- Fleischnabel
- Fleischnahrung (« aliment carné »)
- Fleischnetz
- Fleischpastete (« pâté de viande »)
- Fleischpflanzerl
- Fleischplatte
- Fleischportion (« portion de viande »)
- Fleischpreis (« prix de la viande »)
- Fleischprodukt
- Fleischproduktion (« production de viande »)
- Fleischpudding
- Fleischqualität (« qualité de la viande »)
- Fleischrasse (« race à viande »)
- Fleischration (« ration de viande »)
- Fleischreifung (« maturation de la viande »)
- Fleischrezept (« recette de viande »)
- Fleischrolle
- fleischrot (« rouge chair »)
- Fleischsaft (« jus de viande »)
- Fleischsalat (« salade de viande »)
- Fleischsauce ou Fleischsoße
- Fleischschaf (« mouton à viande »)
- Fleischschau (« exposition de viande »)
- Fleischschauer
- Fleischscheibe (« tranche de viande »)
- Fleischschuss
- Fleischseite
- Fleischselcher
- Fleischsoll
- Fleischsorte (« type de viande »)
- Fleischspeise (« plat de viande »)
- Fleischspieß (« brochette de viande »)
- Fleischspritze
- Fleischstück (« morceau de viande »)
- Fleischsuppe (« soupe à la viande »)
- Fleischtag
- Fleischtheke
- Fleischthermometer (« thermomètre pour la viande »)
- Fleischtomate
- Fleischton (« ton chair »)
- Fleischtopf
- Fleischuntersuchung (« contrôle de la viande »)
- Fleischunverträglichkeit (« intolérance à la viande »)
- fleischverarbeitend
- Fleischverarbeitung (« transformation de la viande »)
- Fleischvergiftung (« intoxication par la viande »)
- Fleischverkäufer (vendeur de viande), Fleischverkäuferin (vendeuse de viande)
- Fleischverordnung
- Fleischversand (« expédition de viande »)
- Fleischversorgung (« approvisionnement en viande »)
- Fleischverweigerer
- Fleischverzehr (« consommation de viande »)
- Fleischware (« produit carné »)
- Fleischwerdung (« incarnation »)
- Fleischwolf (« hachoir à viande »)
- Fleischwunde (« lésion profonde »)
- Fleischwurst (« saucisse de viande »)
- Fleischzange (« pince à viande »)
- Fleischzartmacher (« attendrisseur »)
- Freibankfleisch
- Frischfleisch
- Gänsefleisch
- Gefrierfleisch (« viande surgelée »)
- Grillfleisch
- Heilfleisch
- Hormonfleisch
- Hummerfleisch (« chair de homard »)
- Kaiserfleisch
- Kalbsfleisch
- Kaninchenfleisch
- Kochfleisch
- Kraftfleisch
- Krenfleisch
- Magerfleisch
- Muschelfleisch
- Pökelfleisch
- Räucherfleisch
- Rauchfleisch (« viande fumée »)
- Reisfleisch
- Salzfleisch (« viande salée »)
- Sauerfleisch
- Schabefleisch (« hachis de bœuf »)
- Schafsfleisch
- Schlachtfleisch (« viande de boucherie »)
- Schmalzfleisch
- Schmorfleisch
- Schöpsenfleisch
- Schwarzfleisch
- Selchfleisch
- Siedfleisch (« poitrine de porc bouillie »)
- Sitzefleisch ou Sitzfleisch
- Solperfleisch
- Stegfleisch (« poitrine de porc bouillie »)
- Surfleisch
- Würzfleisch (« viande épicée »)
- Zahnfleisch (« gencive »)
- zerfleischen (« déchiqueter »)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]- Lebensmittel (« denrées alimentaires »)
- Nahrung (« nourriture », « aliment »)
- Nahrungsmittel (« produits alimentaires »)
Hyponymes
[modifier le wikicode]- Muskelfleisch (« chair de muscle »)
- Halal-Fleisch (« viande halal »)
- koscheres Fleisch (« viande casher »)
- Tierfleisch (« viande d'animal »)
- Eisbein
- Filet
- Kotelett
- Rippchen
- Schinken
- Schweinshaxe
- Schweinerücken
- Spanferkel
- Speck
- Steak
- Wurst
- Affenfleisch
- Bärenfleisch (« viande d'ours »)
- Bauchfleisch (« viande de poitrine »)
- Beinfleisch
- Bierfleisch (« viande cuite dans de la bière »)
- Büchsenfleisch (« viande en conserve »)
- Bündner Fleisch (« viande des Grisons »)
- Delfinfleisch (« chair de dauphin », « viande de dauphin »)
- Dörrfleisch (« viande séchée »)
- Dosenfleisch (« viande en conserve », « viande en boite »)
- Ekelfleisch (« viande avariée reconditionnée »)
- Entenfleisch (« viande de canard »)
- Fischfleisch
- Formfleisch
- Frühstücksfleisch (« viande précuite en conserve »)
- Gammelfleisch (« viande putréfiée », « chair putréfiée »)
- Geflügelfleisch (« viande de volaille »)
- Hackfleisch (« viande hachée »)
- Hähnchenfleisch
- Haifleisch
- Haifischfleisch ou Haifleisch (« chair de requin »)
- Halsfleisch
- Hamburgerfleisch
- Hammelfleisch (« viande de mouton »)
- Hasenfleisch (« viande de lièvre »)
- Hühnerfleisch (« viande de poulet »)
- Hundefleisch (« viande de chien »)
- Kalbfleisch (« viande de veau »)
- Katzenfleisch
- Kesselfleisch (« viande de porc bouillie »)
- Klebefleisch (« viande reconstituée »)
- Konservenfleisch (« viande en conserve »)
- Kopffleisch (« viande de tête »)
- Krokodilfleisch
- Lachsfleisch
- Lakefleisch (« viande saumurée »)
- Lammfleisch (« viande d'agneau »)
- Löwenfleisch
- Murmeltierfleisch
- Ochsenfleisch (« viande de bœuf »)
- Pferdefleisch (« viande de cheval »)
- Pinguinfleisch (« chair de pingouin »)
- Putenfleisch (« viande de dinde »)
- Qualitätsfleisch (« viande de qualité »)
- Rehfleisch
- Rentierfleisch (« viande de renne »)
- Rindfleisch (« viande bovine »)
- Robbenfleisch (« viande de phoque »)
- Schaffleisch (« viande de mouton »)
- Schildkrötenfleisch
- Schweinefleisch (« viande de porc »)
- Stierfleisch (« viande de taureau »)
- Straußenfleisch (« viande d'autruche »)
- Suppenfleisch (« pot-au-feu »)
- Tellerfleisch (« viande de bœuf bouillie »)
- Tigerfleisch
- Trockenfleisch (« viande séchée »)
- Truthahnfleisch (« viande de dinde »)
- Vogelfleisch
- Vorderfleisch
- Walfleisch (« chair de baleine », « viande de baleine »)
- Wellfleisch (« poitrine de porc bouillie »)
- Wildfleisch (« viande de gibier »)
- Ziegenfleisch (« viande de chèvre »)
- Frauenfleisch (« chair de femme », « corps de femme »)
- Männerfleisch (« chair d'homme », « corps d'homme »)
- Menschenfleisch (« chair humaine »)
- Fruchtfleisch (« pulpe de fruit », « chair de fruit »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Allemagne) : écouter « Fleisch [flaɪ̯ʃ] »
- (Allemagne) : écouter « Fleisch [flaɪ̯ʃ] »
- Genève (Suisse) : écouter « Fleisch [flaɪ̯ʃ] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « Fleisch [flaɪ̯ʃ] »
- (Allemagne) : écouter « Fleisch [flaɪ̯ʃ] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « Fleisch [flaɪ̯ʃ] »
- Vienne (Autriche) : écouter « Fleisch [flaɪ̯ʃ] »
- Munich (Allemagne) : écouter « Fleisch [flaɪ̯ʃ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Fleisch sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)

Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, mot-clé: „Fleisch“, page 300).
Sources
[modifier le wikicode]- « Fleisch », dans DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Académie des Sciences de Berlin, 2026 → consulter cet ouvrage
- « Fleisch », dans Duden, Cornelsen Verlag GmbH, 2026 → consulter cet ouvrage
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Fleisch (liste des auteurs et autrices).
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 481.
- Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 106.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en langues germaniques occidentales
- Lemmes en allemand
- Noms communs en allemand
- Noms communs neutres en allemand
- Noms communs neutres en allemand au singulier uniquement
- Mots au singulier uniquement en allemand
- Lexique en allemand de l’anatomie
- Exemples en allemand
- Lexique en allemand de la cuisine
- Aliments en allemand
- Lexique en allemand de la religion
- Lexique en allemand de la typographie