Joseph
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Du latin Joseph, venant de l’hébreu יוֹסֵף, Yosef (« Dieu ajoutera »). (Vers 980) Josep, vers 1140 Joseph.
Prénom [modifier le wikicode]
Joseph \ʒo.zɛf\ masculin
- Prénom masculin.
- Joseph, le valet de chambre, entra, présenta à son maître un plateau de vieux laque japonais, au centre duquel une carte de visite se pavanait. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : Gavinard)
Variantes[modifier le wikicode]
Diminutifs[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Albanais : Jozef (sq)
- Allemand : Josef (de), diminutifs : Sepp, Pepi
- Amharique : ዮሴፍ (am) Yosef, ዩሱፍ (am) Yusuf
- Anglais : Joseph (en), diminutifs : Joe, Joey
- Arabe : يوسف (ar) Ywsuf
- Arabe algérien : youssef (*)
- Arabe marocain : Youssef (*)
- Aragonais : Chusé (an)
- Arménien : Հովսեփ (hy) Hovsep
- Asturien : Xosé (ast)
- Basque : Joseba (eu)
- Breton : jobic (br) masculin, Jozef (br)
- Bulgare : Йосиф (bg) Iosif
- Catalan : Josep (ca)
- Chinois : 约瑟夫 (zh) (約瑟夫) Yuēsèfu
- Coréen : 유수프 (ko) Yusupeu, 조셉 (ko) Josep
- Corse : Ghjaseppu (co)
- Créole réunionnais : Zozèf (*)
- Croate : Josif (hr), Josip (hr)
- Danois : Josef (da)
- Espagnol : José (es)
- Espéranto : Jozefo (eo)
- Estonien : Joosep (et)
- Finnois : Jooseppi (fi), Juuso (fi)
- Futunien : Sosefo (*)
- Gaélique écossais : Seòsaidh (gd)
- Gaélique irlandais : Seosamh (ga)
- Galicien : Xosé (gl)
- Gallo : Jozé (*), Jozèt (*), Jozon (*), Zèt (*), Jozi (*)
- Gallois : Joseff (cy)
- Géorgien : იოსები (ka) Iosebi
- Grec : Ιωσήφ (el) Iosíf, Ιώσηπος (el) Iósipos
- Hawaïen : Iokepa (*)
- Hébreu : יוסף (he) Yosef
- Hongrois : József (hu), diminutif : Jóska
- Islandais : Jósep (is)
- Italien : Giuseppe (it), diminutif : Beppo
- Japonais : ジョセフ (ja) Josefu
- Latin : Iosephus (la)
- Letton : Jāzeps (lv)
- Lituanien : Juozapas (lt)
- Macédonien : Јосиф (mk) Iosif
- Malgache : Josefa (mg)
- Maltais : Ġużeppi (mt)
- Monégasque : Giause̍ (*)
- Néerlandais : Jozef (nl), Josef (nl)
- Nipissing : Zozep (*)
- Norvégien : Josef (no)
- Occitan : Josèp (oc), Jousé (oc)
- Poitevin-saintongeais : Jhosé (*), Jhoset (*), Jhosét (*), Jhosi (*), Jhosill (*), Jhosiot (*), Jhosiye (*), Jhoson (*), Jhosun (*), Jhousé (*), Jhouset (*), Jhousét (*), José (*), Joset (*), Josét (*), Josi (*), Josill (*), Josio (*), Josiot (*), Josiye (*), Joson (*), Jousé (*), Jouset (*), Jousét (*)[1]
- Polonais : Józef (pl)
- Portugais : José (pt)
- Roumain : Iosif (ro)
- Russe : Иосиф (ru) Iosif, Ossip
- Serbe : Јосиф (sr) Iosif, Јосип (sr) Iosip
- Sicilien : Giuseppi (scn), Juseppi (scn)
- Slovaque : Jozef (sk)
- Slovène : Josep (sl)
- Suédois : Josef (sv)
- Swahili : Yusufu (sw)
- Tagalog : José (tl)
- Tchèque : Josef (cs)
- Turc : Yusuf (tr)
- Ukrainien : Йосип (uk) Iosyp
- Wallisien : Sosefo (*)
- Wallon : Djôzef (wa)
- Yiddish : יוסף (yi) Yoysef
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Occitanie) : écouter « Joseph [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- Joseph sur l’encyclopédie Wikipédia
Références[modifier le wikicode]
- Chantal Tanet, Tristan Hordé, Dictionnaire des prénoms, Larousse, Paris, 16 septembre 2009, ISBN 978-2-03-583728-8, page 341-343, 508 et 647
Anglais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Prénom [modifier le wikicode]
Joseph \ˈdʒəʊ.səf\ (Royaume-Uni) ou \ˈdʒoʊ.səf\, \ˈdʒoʊ.zəf\ (États-Unis)
Diminutifs[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- \ˈdʒoʊ.səf\, \ˈdʒoʊ.zəf\ (États-Unis)
- \ˈdʒəʊ.səf\ (Royaume-Uni)
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « Joseph [Prononciation ?] »
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) De l’hébreu ancien יוֹסֵף, Yôsēph (« Dieu ajoutera »).
Prénom [modifier le wikicode]
Joseph \Prononciation ?\ indéclinable masculin
- Joseph.
- L’un des fils de Jacob dans l’Ancien Testament.
- Père de Jésus dans le Nouveau.
Variantes[modifier le wikicode]
- Ioseph Le ‹ j ›, absent du latin classique, traduit le ‹ i › devant une voyelle dans la tradition scholastique française. Cf. « j en latin »..
Références[modifier le wikicode]
- « Joseph », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 868)
Catégories :
- français
- Noms propres en français issus d’un mot en latin
- Noms propres en français issus d’un mot en hébreu
- Prénoms masculins en français
- anglais
- Noms propres en anglais issus d’un mot en latin
- Noms propres en anglais issus d’un mot en hébreu
- Prénoms masculins en anglais
- latin
- Mots en français issus d’un mot en hébreu ancien
- Prénoms masculins en latin
- Mots indéclinables en latin