« -mañ » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
== {{langue|br}} == |
== {{langue|br}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: De ''[[amañ]]'' (« [[ici]] »){{R|LEBM}}. |
|||
: {{ébauche-étym|br}} |
|||
=== {{S| |
=== {{S|particule|br}} === |
||
'''mañ''' {{pron|mɑ̃|br}} |
'''-mañ''' {{pron|mɑ̃|br}} |
||
# ''Particule démonstrative [[proximale]]'' : [[-ci]]. |
|||
# [[ci|Ci]] et [[-ci]]. {{note}} Également quand il est postposé comme dans ''deiz-mañ''. |
|||
#* ''Ha cʼhwi, Job, petra emaocʼh o soñj ober, an abardaez'''-mañ''' ?'' {{source|{{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|39}}}} |
|||
#*: Et vous, Job, que pensez-vous faire, ce soir[-ci] ? |
|||
#* ''Ma oa bet enkrezet en dercʼhent, ar wech'''-mañ''' e voe gwasocʼh c’hoaz.'' {{source|{{Citation/Yann ar Flocʼh/Koñchennou eus Bro ar Ster Aon/1950|135}}}} |
|||
#*: S’il avait été angoissé la veille, cette fois-ci ce fut encore pire. |
|||
# [[tel ou tel|Tel ou tel]] (''-mañ'' se place dans ce cas entre les deux substantifs). |
|||
#* ''Ne vanko netra dit en ti-mañ ; sell amañ ur serviedenn, ha pa ’z po cʼhoant a un dra bennak da zebriñ pe da evañ, n’az po netra da ober nemet lâret dezhi : "Serviedenn, gra da dever ; degas din an dra'''-mañ'''-dra !" ha kerkent e tegouezho ar pezh az po goulennet.'' {{source|{{Citation/Fañch an Uhel/Kontadennoù ar Bobl/1984-1994|4|86}}}} |
|||
#*: Il ne te manquera rien dans cette maison ; voici une serviette, et quand tu auras envie de quelque chose à boire ou à manger, tu n’auras qu’à lui dire : « Serviette, fais ton devoir ; apporte-moi telle ou telle chose ! » et ce que tu auras demandé arrivera immédiatement. |
|||
#* ''An neb'''-mañ'''-neb a zo bet killet en noz-mañ.'' {{source|Mab an Dig, ''Mab an Dig - Eur choaz eus e skridou brezoneg - Levrenn genta'', Emgleo Breiz - Ar Skol dre Lizer, 1988, page 110}} |
|||
#*: Untel ou untel a été ensorcelé cette nuit. |
|||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
{{(}} |
|||
* [[alemañ]] |
|||
* [[an dra-mañ]] |
* [[an dra-mañ]] |
||
* [[ar re-mañ]] |
* [[ar re-mañ]] |
||
* [[bremañ]] |
* [[bremañ]] |
||
* [[du-mañ]] |
|||
* [[hemañ]] |
|||
* [[homañ]] |
|||
* [[houmañ]] |
|||
{{)}} |
|||
==== {{S|vocabulaire}} ==== |
|||
⚫ | |||
* [[-hont]] (''distal'') |
|||
* [[-se]] (''médial'') |
|||
=== {{S|références}} === |
|||
{{références}} |
|||
⚫ |
Version du 30 mars 2021 à 10:03
Man, man, mán, màn, mân, män, mãn, mạn, mấn, mắn, mần, mằn, mận, mẳn, mặn, mañ, màn̄, m̲an, ˈman, -man
: Breton
Étymologie
Particule
-mañ \mɑ̃\
- Particule démonstrative proximale : -ci.
- Ha cʼhwi, Job, petra emaocʼh o soñj ober, an abardaez-mañ ? — (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 39)
- Et vous, Job, que pensez-vous faire, ce soir[-ci] ?
- Ma oa bet enkrezet en dercʼhent, ar wech-mañ e voe gwasocʼh c’hoaz. — (Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 135)
- S’il avait été angoissé la veille, cette fois-ci ce fut encore pire.
- Ha cʼhwi, Job, petra emaocʼh o soñj ober, an abardaez-mañ ? — (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 39)
- Tel ou tel (-mañ se place dans ce cas entre les deux substantifs).
- Ne vanko netra dit en ti-mañ ; sell amañ ur serviedenn, ha pa ’z po cʼhoant a un dra bennak da zebriñ pe da evañ, n’az po netra da ober nemet lâret dezhi : "Serviedenn, gra da dever ; degas din an dra-mañ-dra !" ha kerkent e tegouezho ar pezh az po goulennet. — (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 86)
- Il ne te manquera rien dans cette maison ; voici une serviette, et quand tu auras envie de quelque chose à boire ou à manger, tu n’auras qu’à lui dire : « Serviette, fais ton devoir ; apporte-moi telle ou telle chose ! » et ce que tu auras demandé arrivera immédiatement.
- An neb-mañ-neb a zo bet killet en noz-mañ. — (Mab an Dig, Mab an Dig - Eur choaz eus e skridou brezoneg - Levrenn genta, Emgleo Breiz - Ar Skol dre Lizer, 1988, page 110)
- Untel ou untel a été ensorcelé cette nuit.
- Ne vanko netra dit en ti-mañ ; sell amañ ur serviedenn, ha pa ’z po cʼhoant a un dra bennak da zebriñ pe da evañ, n’az po netra da ober nemet lâret dezhi : "Serviedenn, gra da dever ; degas din an dra-mañ-dra !" ha kerkent e tegouezho ar pezh az po goulennet. — (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 86)
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Références
- ↑ Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce