« faire d’une pierre deux coups » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
* {{T|no}} : {{trad-|no|slå to fluer i én smekk}} |
* {{T|no}} : {{trad-|no|slå to fluer i én smekk}} |
||
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|با یک تیر دو نشان زدن|R=bâ yek tir do nešân zadan}} |
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|با یک تیر دو نشان زدن|R=bâ yek tir do nešân zadan}} |
||
* {{T|pl}} : {{trad |
* {{T|pl}} : {{trad-|pl|upiec dwie pieczenie na jednym ogniu}} |
||
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|matar dois coelhos de uma cajadada}} |
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|matar dois coelhos de uma cajadada}} |
||
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|убить одним выстрелом двух зайцев|R=oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev}} |
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|убить одним выстрелом двух зайцев|R=oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev}} |
Version du 17 juillet 2011 à 19:33
Français
Étymologie
Locution verbale
faire d’une pierre deux coups \fɛʁ d‿yn pjɛʁ dø ku\ (se conjugue → voir la conjugaison de faire)
Traductions
- Allemand : zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (de)
- Anglais : kill two birds with one stone (en)
- Chinois : 一石二鸟 (zh) (一石二鳥) yī shí èr niǎo
- Coréen : 일석이조 (ko) ilseogijo
- Croate : ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe (hr)
- Danois : slå to fluer med et smæk (da)
- Espagnol : matar dos pájaros de un tiro (es)
- Espéranto : trafi du celojn per unu ŝtono (eo)
- Estonien : tapma kaks kärbest ühe hoobiga (et)
- Finnois : tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla (fi)
- Grec : με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια (el) me éna sbáro dhio trigόnia
- Hébreu : pas de traduction précisée (paramètre 2) litfos shtei ziporim be'maka a'chat
- Islandais : slá tvær flugur í einu höggi (is)
- Italien : prendere due piccioni con una fava (it)
- Japonais : 一石二鳥 (ja) isseki ni chō
- Lituanien : vienu šūviu nušauti du zuikius (lt)
- Malais : sambil menyelam minum air (ms)
- Néerlandais : twee vliegen in één klap slaan (nl)
- Norvégien : slå to fluer i én smekk (no)
- Persan : با یک تیر دو نشان زدن (fa) bâ yek tir do nešân zadan
- Polonais : upiec dwie pieczenie na jednym ogniu (pl)
- Portugais : matar dois coelhos de uma cajadada (pt)
- Russe : убить одним выстрелом двух зайцев (ru) oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev
- Suédois : slå två flugor i en smäll (sv)
- Tchèque : zabít dvě mouchy jednou ranou (cs)
- Turc : bir taşla iki kuş vurmak (tr)