« babil » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Interwikis francophones |
mise en page |
||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
'''babil''' {{pron|ba.bil|fr}} {{m}} |
'''babil''' {{pron|ba.bil|fr}} {{m}} |
||
# [[abondance|Abondance]] de [[parole]]s [[inutile]]s. |
# [[abondance|Abondance]] de [[parole]]s [[inutile]]s. |
||
#* ''Le '''babil''' de l'enfant chéri se mêla aux derniers baisers que lui donna le jeune homme.'' {{source|{{w|Honoré de Balzac}}, '' |
#* ''Le '''babil''' de l'enfant chéri se mêla aux derniers baisers que lui donna le jeune homme.'' {{source|{{w|Honoré de Balzac}}, [[s:La Femme de trente ans|La Femme de trente ans]]'', 1832}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[s:La Femme de trente ans|La Femme de trente ans]]'', 1832}} |
|||
#* ''Ecoutez son '''babil''', acceptez les musiques qu’elle n’a encore chantées que pour elle ?'' {{source|[[w:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]], ''[[s:Modeste Mignon|Modeste Mignon]]'', 1844}} |
#* ''Ecoutez son '''babil''', acceptez les musiques qu’elle n’a encore chantées que pour elle ?'' {{source|[[w:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]], ''[[s:Modeste Mignon|Modeste Mignon]]'', 1844}} |
||
#* ''… je me mis dès lors à le contempler avec une certaine dose de pitié et à prêter l’oreille, d’abord avec indulgence, puis, en fin de compte, non sans plaisir, à son '''babil''' incohérent.'' {{source|[[w:Robert Louis Stevenson|Robert Louis Stevenson]], ''Olalla'', 1884, Traduction Jean-Pierre Naugrette, 2004}} |
#* ''… je me mis dès lors à le contempler avec une certaine dose de pitié et à prêter l’oreille, d’abord avec indulgence, puis, en fin de compte, non sans plaisir, à son '''babil''' incohérent.'' {{source|[[w:Robert Louis Stevenson|Robert Louis Stevenson]], ''Olalla'', 1884, Traduction Jean-Pierre Naugrette, 2004}} |
||
#* ''…il excitait par ses questions le '''babil''' de son guide.'' {{source|{{w|Walter Scott}}, ''[[s:Ivanhoé|Ivanhoé]]'', Traduction de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820}} |
#* ''…il excitait par ses questions le '''babil''' de son guide.'' {{source|{{w|Walter Scott}}, ''[[s:Ivanhoé|Ivanhoé]]'', Traduction de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820}} |
||
{{-voir-}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{-q-syn-}} |
{{-q-syn-}} |
Version du 25 juin 2012 à 08:35
Français
Étymologie
- De babiller.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
babil | babils |
\ba.bil\ |
babil \ba.bil\ masculin
- Abondance de paroles inutiles.
- Le babil de l'enfant chéri se mêla aux derniers baisers que lui donna le jeune homme. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, 1832)
- Ecoutez son babil, acceptez les musiques qu’elle n’a encore chantées que pour elle ? — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- … je me mis dès lors à le contempler avec une certaine dose de pitié et à prêter l’oreille, d’abord avec indulgence, puis, en fin de compte, non sans plaisir, à son babil incohérent. — (Robert Louis Stevenson, Olalla, 1884, Traduction Jean-Pierre Naugrette, 2004)
- …il excitait par ses questions le babil de son guide. — (Walter Scott, Ivanhoé, Traduction de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
Voir aussi
- babil sur Wikipédia
Quasi-synonymes
- Le Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827 indique: Le babil est un excès de paroles, qui n'a pour but que le plaisir de parler ; le bavardage est un flux de paroles, qui prend sa source dans la sottise ; le caquet prend sa source dans une vanité ridicule et puérile.
Traductions
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (babil), mais l’article a pu être modifié depuis.