« Modèle:ar-abiser/Documentation » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Confusion User:JackPotte la page est orpheline... et le modèle n'existe plus.
Balises : Contenu remplacé Annulation Révoqué
Annulation - confusion de ma part.
Balise : Annulation
Ligne 1 : Ligne 1 :
== Usage ==
{{supp|modèle à supprimer}}
:Le modèle {{modl|ar-abiser}} créé la transcription en arabe de son paramètre.
:Les conventions d'écriture du paramètre sont celles de [[:Wiktionnaire:Conventions/arabe/Translittération]]. Quelques conventions spéciales permettent de maîtriser la transcription (voir ci-dessous).
:Le modèle gère les différences orthographiques des débuts et fins de mots. Il accepte plusieurs mots séparés par des espaces.

== Paramètres ==
{| class="wikitable"
|-
| <code>1</code> || (obligatoire) || chaîne à translittérer en arabe
|}

== Conventions ==
=== Consonnes ===
* Une consonne arabe sera translittérée par une lettre unique, ce qui permet ensuite de translittérer sans ambiguïté vers un système alternatif au choix .

({{Arab|ا}}={{ar-bi2|ا}})
({{Arab|ب}}={{ar-bi2|ب}})
({{Arab|ت}}={{ar-bi2|ت}})
({{Arab|ث}}={{ar-bi2|ث}})
({{Arab|ج}}={{ar-bi2|ج}})
({{Arab|ح}}={{ar-bi2|ح}})
({{Arab|خ}}={{ar-bi2|خ}})
({{Arab|د}}={{ar-bi2|د}})
({{Arab|ذ}}={{ar-bi2|ذ}})
({{Arab|ر}}={{ar-bi2|ر}})
({{Arab|ز}}={{ar-bi2|ز}})
({{Arab|س}}={{ar-bi2|س}})
({{Arab|ش}}={{ar-bi2|ش}})
({{Arab|ص}}={{ar-bi2|ص}})
({{Arab|ض}}={{ar-bi2|ض}})
({{Arab|ط}}={{ar-bi2|ط}})
({{Arab|ظ}}={{ar-bi2|ظ}})
({{Arab|ع}}={{ar-bi2|ع}})
({{Arab|غ}}={{ar-bi2|غ}})
({{Arab|ف}}={{ar-bi2|ف}})
({{Arab|ق}}={{ar-bi2|ق}})
({{Arab|ك}}={{ar-bi2|ك}})
({{Arab|ل}}={{ar-bi2|ل}})
({{Arab|م}}={{ar-bi2|م}})
({{Arab|ن}}={{ar-bi2|ن}})
({{Arab|ه}}={{ar-bi2|ه}})
({{Arab|و}}={{ar-bi2|و}})
({{Arab|ي}}={{ar-bi2|ي}})
({{Arab|ء}}={{ar-bi2|ء}})

=== Voyelles et diacritiques ===

* Les voyelles brèves sont transcrites par ''a'' (ou ''e''), ''i'' et ''u'' ; les voyelles longues par ''â'', ''î'' et ''û''.
* Le ''ta marbûta'' final est noté ''@'' (at) : {{ar-mot|Xalîf@ũ}} ; la lettre de prolongation finale {{ar-mot|é}} est conventionnellement notée ''é'' : {{ar-mot|sam²é}}.
* Le ''sukûn'' ({{Arab|سُكُون}}, absence de voyelle) n'est normalement pas transcrit (il se déduit directement de la translittération), mais peut être explicité par ''°''.
* La ''Šadda'' ({{Arab|شَدَّة}}, dédoublement de la consonne) est normalement transcrite par ''²'' (exposant au carré) : {{ar-mot|cad²@}} mais peut se déduire directement de la translittération {{ar-mot|cadd@}}.
* La ''hamza'' est normalement transcrite par une apostrophe, indépendamment de sa prise en charge, sauf en position instable initiale où elle est normalement omise (devant une voyelle initiale) : {{ar-mot|arbi}} Elle peut cependant être explicité si nécessaire : {{ar-mot|'arbi}}
* Le ''tanwîn'' est noté par un [[tilde]] (représentant le ''n'') sur la voyelle : {{ar-mot|sumã}}, {{ar-mot|samwũ}}, {{ar-mot|sâmĩ}}.

=== Forçages conventionnels ===

* La hamza est normalement représentée par une apostrophe droite _'_, le modèle gérant le support nécessaire en fonction du contexte. Il est possible de forcer une valeur en remplaçant l'apostrophe par un accent grave _`_ pour une hamza en ligne, ou par les lettres avec accent grave ''à'', ''ù'' ou ''ì'', et "è" (pour le alif hamza souscrite) : {{ar-mot|cuìûn}} au lieu de {{ar-mot|cu'ûn}}.
* Un blanc souligné n'est pas transcrit : {{ar-mot|k_t_b_}} mais il neutralise ''de facto'' les recherches d'absence de voyelle ou de redoublement de consonne (comparer {{ar-mot|ktb}}).
* On peut forçer une prolongation de voyelle sans diacritique par la majuscule correspondante : {{ar-mot|kAt_b_}}, {{ar-mot|k_tIb_}}.

== Exemples ==

* Met les voyelles brèves devant les signes de prolongation : katabâ= {{ar-abiser|katabâ}}
* Met un ''sukûn'' ({{ar-abiser|sukûn}}) en cas d'absence de voyelle : maktûb = {{ar-abiser|maktûb }}
* Met un ''cadd@'' ({{ar-abiser|cadd@}}) en cas de double consonne : kattaba= {{ar-abiser|kattaba}}
* On ne met pas de ''alif'' muet final dans les mots se terminant par un ''-û'' : {{ar-mot|katabû}} ; il peut être forcé si nécessaire par un A: {{ar-mot|katabûA}}
* Traitement à part du « el- » initial :
** (sans diacritiques) : {{ar-mot|elkalb}}
** Identification des "solaires" : {{ar-mot|elrum}}
** Non-fusion du « l » derrière un « el- » : {{ar-mot|ellamad}}
** Maintien des hamza mobiles derrière un « el- » : {{ar-mot|elamad}}
* Traitement du ''Tāʾ marbūṭa'' : {{ar-mot|Xalîf@}} ; {{ar-mot|Xalîfâ@}}
* Traitement des voyelles casuelles : {{ar-mot|kitabũ}} ; {{ar-mot|kitabã}} ; {{ar-mot|kitabĩ}}
* {{ar-mot|zawé}}

== Traitement de la hamza ==

* NB : la hamza peût être redoublée : ra<nowiki>''</nowiki>asa {{ar-abiser|ra''asa}} (mettre qq à la tête de) / ru<nowiki>''</nowiki>isa {{ar-abiser|ru''isa }} (être mis à la tête de)

{| class ="wikitable alternance center"
! !! 'ir !! 'îr !! 'ur !! 'ûr !! 'ar !! 'âr !! 'r !! i !! u !! a
|-
| Hi' || {{ar-abiser|Hi'ir }} || {{ar-abiser|Hi'îr }} || {{ar-abiser|Hi'ur }} || {{ar-abiser|Hi'ûr }} || {{ar-abiser|Hi'ar }} || {{ar-abiser|Hi'âr }} || {{ar-abiser|Hi'r }} || {{ar-abiser|Hi'i }} || {{ar-abiser|Hi'u }} || {{ar-abiser|Hi'a }}
|-
| Hi" || {{ar-abiser|Hi''ir }} || {{ar-abiser|Hi''îr }} || {{ar-abiser|Hi''ur }} || {{ar-abiser|Hi''ûr }} || {{ar-abiser|Hi''ar }} || {{ar-abiser|Hi''âr }} || - || {{ar-abiser|Hi''i }} || {{ar-abiser|Hi''u }} || {{ar-abiser|Hi''a}}
|-
| Hî' || {{ar-abiser|Hî'ir }} || {{ar-abiser|Hî'îr }} || {{ar-abiser|Hî'ur }} || {{ar-abiser|Hî'ûr }} || {{ar-abiser|Hî'ar }} || {{ar-abiser|Hî'âr }} || - || {{ar-abiser|Hî'i }} || {{ar-abiser|Hî'u }} || {{ar-abiser|Hî'a }}
|-
| Hay' || {{ar-abiser|Hay'ir }} || {{ar-abiser|Hay'ayr }} || {{ar-abiser|Hay'ur }} || {{ar-abiser|Hay'ûr }} || {{ar-abiser|Hay'ar }} || {{ar-abiser|Hay'âr }} || - || {{ar-abiser|Hay'i }} || {{ar-abiser|Hay'u }} || {{ar-abiser|Hay'a }}
|-
| Hu' || {{ar-abiser|Hu'ir }} || {{ar-abiser|Hu'îr }} || {{ar-abiser|Hu'ur }} || {{ar-abiser|Hu'ûr }} || {{ar-abiser|Hu'ar }} || {{ar-abiser|Hu'âr }} || {{ar-abiser|Hu'r }} || {{ar-abiser|Hu'i }} || {{ar-abiser|Hu'u }} || {{ar-abiser|Hu'a }}
|-
| Hu" || {{ar-abiser|Hu''ir }} || {{ar-abiser|Hu''îr }} || {{ar-abiser|Hu''ur }} || {{ar-abiser|Hu''ûr }} || {{ar-abiser|Hu''ar }} || {{ar-abiser|Hu''âr }} || - || {{ar-abiser|Hu''i }} || {{ar-abiser|Hu''u }} || {{ar-abiser|Hu''a }}
|-
| Hû' || {{ar-abiser|Hû'ir }} || {{ar-abiser|Hû'îr }} || {{ar-abiser|Hû'ur }} || {{ar-abiser|Hû'ûr }} || {{ar-abiser|Hû'ar }} || {{ar-abiser|Hû'âr }} || - || {{ar-abiser|Hû'i }} || {{ar-abiser|Hû'u }} || {{ar-abiser|Hû'a }}
|-
| Haw' || {{ar-abiser|Haw'ir }} || {{ar-abiser|Haw'îr }} || {{ar-abiser|Haw'ur }} || {{ar-abiser|Haw'awr }} || {{ar-abiser|Haw'ar }} || {{ar-abiser|Haw'âr }} || - || {{ar-abiser|Haw'i }} || {{ar-abiser|Haw'u }} || {{ar-abiser|Haw'a }}
|-
| Ha' || {{ar-abiser|Ha'ir }} || {{ar-abiser|Ha'îr }} || {{ar-abiser|Ha'ur }} || {{ar-abiser|Ha'ûr }} || {{ar-abiser|Ha'ar }} || {{ar-abiser|Ha'âr }} || {{ar-abiser|Ha'r }} || {{ar-abiser|Ha'i }} || {{ar-abiser|Ha'u }} || {{ar-abiser|Ha'a }}
|-
| Ha" || {{ar-abiser|Ha''ir }} || {{ar-abiser|Ha''îr }} || {{ar-abiser|Ha''ur }} || {{ar-abiser|Ha''ûr }} || {{ar-abiser|Ha''ar }} || {{ar-abiser|Ha''âr }} || - || {{ar-abiser|Ha''i }} || {{ar-abiser|Ha''u }} || {{ar-abiser|Ha''a }}
|-
| Hâ' || {{ar-abiser|Hâ'ir }} || {{ar-abiser|Hâ'îr }} || {{ar-abiser|Hâ'ur }} || {{ar-abiser|Hâ'ûr }} || {{ar-abiser|Hâ'ar }} || {{ar-abiser|Hâ'âr }} || - || {{ar-abiser|Hâ'i }} || {{ar-abiser|Hâ'u }} || {{ar-abiser|Hâ'a }}
|-
| H'|| {{ar-abiser|H'ir }} || {{ar-abiser|H'îr }} || {{ar-abiser|H'ur }} || {{ar-abiser|H'ûr }} || {{ar-abiser|H'ar }} || {{ar-abiser|H'âr }} || - || {{ar-abiser|H'i }} || {{ar-abiser|H'u }} || {{ar-abiser|H'a }}
|-
| initiale || {{ar-abiser|ir }} || {{ar-abiser|îr }} || {{ar-abiser|ur }} || {{ar-abiser|ûr }} || {{ar-abiser|ar }} || {{ar-abiser|âr }} || - || - || - || -
|}
* qur'ân {{ar-abiser|qur'ân}} ; a'mana {{ar-abiser|a'mana }} ; 'aelVakarayni {{ar-abiser|'aelVakarayni }} ; hay'@ {{ar-abiser|hay'@}} ; cifâ'ã {{ar-abiser|cifâ'ã}}

<!-- https://www.lebanesearabicinstitute.com/hamza/ --><!-- https://books.google.fr/books?id=9J1e1iDF3YkC&pg=PA1 https://books.google.fr/books?id=ctNgCgAAQBAJ&pg=PT31 -->

== Voir aussi ==
* {{modl|ar-id}}, modèle pouvant être passé en paramètre pour ne rien faire : <code><nowiki>{{ar-id|maktûbũ}}</nowiki></code> donne {{ar-id|maktûbũ}}
* {{modl|ar-abiser}}, modèle de base qui transcrit en arabe et laisse le texte brut : {{ar-abiser|maktûbũ}}
* {{modl|ar-ab}}, mise en forme du précédent avec un texte grossi et une fonte adaptée : {{ar-ab|maktûbũ}}
* {{modl|ar-mo}} qui donne un lien sur le mot : {{ar-mo|maktûbũ}}
* {{modl|ar-mot}} qui donne un lien sur le mot et donne la transcription entre parenthèses : {{ar-mot|maktûbũ}}
* {{modl|ar-ex}}, à trois paramètres, {{ar-ex |elmubdi'u|wa|elmu3îdu}} met en forme et donne la transcription entre parenthèses en mettant en relief le terme médian.
* {{modl|ar-terme}} qui traite comme {{modl|ar-mot}} et donne en plus la prononciation : {{ar-terme|maktûbũ}}
* {{modl|ar-cf}} pour la mise en forme d'un renvoi de type « voir aussi », avec définition courte : {{ar-cf|ar-ma**û*ũ|ar-ktb}}
[[Catégorie:Modèles de mise en forme en arabe du Wiktionnaire]]
<includeonly>[[Catégorie:Modèles de transcription en arabe du Wiktionnaire]]</includeonly>

Version du 8 mai 2021 à 05:18

Usage

Le modèle {{ar-abiser}} créé la transcription en arabe de son paramètre.
Les conventions d'écriture du paramètre sont celles de Wiktionnaire:Conventions/arabe/Translittération. Quelques conventions spéciales permettent de maîtriser la transcription (voir ci-dessous).
Le modèle gère les différences orthographiques des débuts et fins de mots. Il accepte plusieurs mots séparés par des espaces.

Paramètres

1 (obligatoire) chaîne à translittérer en arabe

Conventions

Consonnes

  • Une consonne arabe sera translittérée par une lettre unique, ce qui permet ensuite de translittérer sans ambiguïté vers un système alternatif au choix .

(ا=â) (ب=b) (ت=t) (ث=F) (ج=j) (ح=H) (خ=X) (د=d) (ذ=V) (ر=r) (ز=z) (س=s) (ش=C) (ص=S) (ض=D) (ط=T) (ظ=Z) (ع=3) (غ=R) (ف=f) (ق=q) (ك=k) (ل=l) (م=m) (ن=n) (ه=h) (و=w) (ي=y) (ء=')

Voyelles et diacritiques

  • Les voyelles brèves sont transcrites par a (ou e), i et u ; les voyelles longues par â, î et û.
  • Le ta marbûta final est noté @ (at) : خَلِيفَةٌ (Xalîf@ũ) ; la lettre de prolongation finale ى (é) est conventionnellement notée é : سَمَّى (sam²é).
  • Le sukûn (سُكُون, absence de voyelle) n'est normalement pas transcrit (il se déduit directement de la translittération), mais peut être explicité par °.
  • La Šadda (شَدَّة, dédoublement de la consonne) est normalement transcrite par ² (exposant au carré) : شَدَّة (cad²@) mais peut se déduire directement de la translittération شَدَّة (cadd@).
  • La hamza est normalement transcrite par une apostrophe, indépendamment de sa prise en charge, sauf en position instable initiale où elle est normalement omise (devant une voyelle initiale) : أَرْبِ (arbi) Elle peut cependant être explicité si nécessaire : أَرْبِ ('arbi)
  • Le tanwîn est noté par un tilde (représentant le n) sur la voyelle : سُمًا (sumã), سَمْوٌ (samwũ), سَامٍ (sâmĩ).

Forçages conventionnels

  • La hamza est normalement représentée par une apostrophe droite _'_, le modèle gérant le support nécessaire en fonction du contexte. Il est possible de forcer une valeur en remplaçant l'apostrophe par un accent grave _`_ pour une hamza en ligne, ou par les lettres avec accent grave à, ù ou ì, et "è" (pour le alif hamza souscrite) : شُئُونْ (cuìûn) au lieu de شُؤُونْ (cu'ûn).
  • Un blanc souligné n'est pas transcrit : كتب (k_t_b_) mais il neutralise de facto les recherches d'absence de voyelle ou de redoublement de consonne (comparer كتب (ktb)).
  • On peut forçer une prolongation de voyelle sans diacritique par la majuscule correspondante : كاتب (kAt_b_), كتيب (k_tIb_).

Exemples

Traitement de la hamza

  • NB : la hamza peût être redoublée : ra''asa رَأَّسَ (mettre qq à la tête de) / ru''isa رُئِّسَ (être mis à la tête de)
'ir 'îr 'ur 'ûr 'ar 'âr 'r i u a
Hi' حِئِرْ حِئِيرْ حِئُرْ حِئُورْ حِئَرْ حِئَارْ حِئْرْ حِئِ حِئُ حِئَ
Hi" حِئِّرْ حِئِّيرْ حِئُّرْ حِئُّورْ حِئَّرْ حِئَّارْ - حِئِّ حِئُّ حِئَّ
Hî' حِيئِرْ حِيئِيرْ حِيئُرْ حِيئُورْ حِيئَرْ حِيئَارْ - حِيءِ حِيءُ حِيءَ
Hay' حَيْئِرْ حَيْئَيْرْ حَيْئُرْ حَيْئُورْ حَيْئَرْ حَيْئَارْ - حَيْءِ حَيْءُ حَيْءَ
Hu' حُئِرْ حُئِيرْ حُؤُرْ حُؤُورْ حُؤَرْ حُؤَارْ حُؤْرْ حُؤِ حُؤُ حُؤَ
Hu" حُئِّرْ حُئِّيرْ حُؤُّرْ حُؤُّورْ حُؤَّرْ حُؤَّارْ - حُئِّ حُؤُّ حُؤَّ
Hû' حُوءِرْ حُوءِيرْ حُوءُرْ حُوءُورْ حُوءَرْ حُوءَارْ - حُوءِ حُوءُ حُوءَ
Haw' حَوْءِرْ حَوْءِيرْ حَوْءُرْ حَوْءَوْرْ حَوْءَرْ حَوْءَارْ - حَوْءِ حَوْءُ حَوْءَ
Ha' حَئِرْ حَئِيرْ حَؤُرْ حَؤُورْ حَأَرْ حَآرْ حَأْرْ حَأِ حَأُ حَأَ
Ha" حَئِّرْ حَئِّيرْ حَؤُّرْ حَؤُّورْ حَأَّرْ حَآّرْ - حَئِّ حَؤُّ حَأَّ
Hâ' حَائِرْ حَائِيرْ حَاؤُرْ حَاءُورْ حَاءَرْ حَاءَارْ - حَاءِ حَاءُ حَاءَ
H' حْئِرْ حْئِيرْ حْؤُرْ حْؤُورْ حْأَرْ حْآرْ - حْءِ حْءُ حْءَ
initiale إِرْ إِيرْ أُرْ أُورْ أَرْ آرْ - - - -
  • qur'ân قُرْآنْ ; a'mana آمَنَ ; 'aelVakarayni أَالْذَكَرَيْنِ ; hay'@ هَيْءَة ; cifâ'ã شِفَاءًا


Voir aussi

  • {{ar-id}}, modèle pouvant être passé en paramètre pour ne rien faire : {{ar-id|maktûbũ}} donne maktûbũ
  • {{ar-abiser}}, modèle de base qui transcrit en arabe et laisse le texte brut : مَكْتُوبٌ
  • {{ar-ab}}, mise en forme du précédent avec un texte grossi et une fonte adaptée : مَكْتُوبٌ
  • {{ar-mo}} qui donne un lien sur le mot : مَكْتُوبٌ
  • {{ar-mot}} qui donne un lien sur le mot et donne la transcription entre parenthèses : مَكْتُوبٌ (maktûbũ)
  • {{ar-ex}}, à trois paramètres, المُبْدِئُ وَ المُعِيدُ  (elmubdi'u wa elmu3îdu) met en forme et donne la transcription entre parenthèses en mettant en relief le terme médian.
  • {{ar-terme}} qui traite comme {{ar-mot}} et donne en plus la prononciation : مَكْتُوبٌ (maktûbũ) /mak.tuː.bun/
  • {{ar-cf}} pour la mise en forme d'un renvoi de type « voir aussi », avec définition courte : مَكْتُوبٌ (maktûbũ) (« chose écrite, destinée »)