Utilisateur:Noé/Wikiprojet Siriono/es

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Informaciones generales: Proyecto definido por Eölen (d · c · b)

Resume: Integración al Wikcionario del trabajo de un lingüista sobre el siriono, una lengua en peligro de extinción de Bolivia y capacitación de los hablantes nativos al uso y contribución .

Proyectos enfocados: Commons, Wiktionary.es (Wikcionario) y .fr (Wiktionnaire) Menormente por: Wikipedia .es y .fr, Wikitravel .es (Wikiviajes) y .fr (Wikivoyages)

Idea general del proyecto[modifier le wikicode]

El enfoque de este proyecto es la lengua siriono, una de las 37 lenguas oficiales de Bolivia, ahora lengua de un grupo de seis cientos personas pero de menos de cuarenta hablantes. Participando al esfuerzo para rescatar y desarrollar la lengua, la inclusión en Wiktionary muestra también la importancia de este proyecto por los lingüistas. La participación de los hablantes en el proceso permite el desarrollo de los proyectos Wikimedia en Bolivia.

Formato[modifier le wikicode]

El diccionario de la lengua siriono publicado en CC BY-CA en octubre 2015 no será muy útil por tal. La idea será de crear una forma para formatear los datos directamente exportados del programa FieldWorks Language Explorer (FLEx) usado por el lingüista. Esa etapa será mayormente organizada en la versión francesa de Wiktionary (Wiktionnaire) por razón que es el proyecto más conocido del lingüista y que él quiere cuidar a sus datos. Enseguida, pero a corto plazo serán importados los datos en la versión castellana de Wiktionary (Wikcionario). El útil creado por la transformación de formato deberá de ser transferible a otros proyectos en el futuro.

Objetivos[modifier le wikicode]

La integración de las 1500 entradas de siriono en el Wiktionario y Wiktionnaire es la primera etapa y un objetivo que será cumplido durante los primeros meses del proyecto. Enseguida, la parte principal del proyecto será de formar un equipo para ir a formar los hablantes siriono en Bolivia. Durante este ciclo de talleres se planifica de grabar palabras para Commons y sacar fotos para ilustrar las entradas en Wikcionario. Los hablantes mismos van a aprender para hacerlo. Una docena de Siriono va a ser capaz de subir datos a Commons y Wikcionario: palabras, tesoros y ejemplos en la lengua (sacado del corpus ya colectado o naturales). Ese proceso es planificado por los meses de julio y agosto 2016, con un equipo incluyendo el lingüista y dos o tres usuarios de más.

Planilla[modifier le wikicode]

Calendarios[modifier le wikicode]

  • octubre 2015: finalización del diccionario y publicación en Bolivia y en Commons.
  • fin 2015: Coordinación por la integración de los datos con las comunidades del Wiktionnaire y luego del Wikcionario.
  • initio 2016: Una vez integrados los datos iniciales, planificación del taller en Bolivia
  • julio-agosto 2016: Viaje a Bolivia para capacitar a la consulta y contribución los hablantes sirionos
  • fin 2016: Fin del proyecto y análisis critica de la metodología por los participantes, las comunidades de Wiktionary y presentación a los lingüistas durante conferencias sobre el tema de la documentación de lenguas en peligro de extinción.
  • Luego: vigilancia sobre las paginas creadas y capacitación a otros lingüistas para hacer lo mismo con otras lenguas.

Presupuesto[modifier le wikicode]

El gasto más importante será el viaje por los participantes al taller en Bolivia. No es planificada la compra de computadora, grabadora o cámara. La escuela del pueblo boliviano de Ibiato y el Instituto de Lengua y Cultura Siriono disponen de computadora. El lingüista tiene el material de grabación. Va a ver necesidad de comprar módems 4G para entrar al internet. La velocidad es sumamente veloz pero el acceso no es muy barato.

  • Tiquete de avión: 1500 euros ir y vuelta de Francia o España por cada persona.
  • Transporte en Bolivia: 50 euros por personas
  • Pensión en Bolivia: 500 euros por personas por dos meses
  • Material (módems, prisas, sillas, ventilador, papel): 500 euros
  • Gastos diversos (sodas, medicamento, impresiones): 100 euros

No se incluye viatico por los participantes.

Resultados[modifier le wikicode]

  • 1 500 nuevas entradas en el Wikcionary y Wiktionnaire, sobre una lengua en peligro de extinción
  • Grabaciones audio y quizá video deposito en Commons
  • Incentivo a los hablantes de lenguas nativas en Bolivia al uso de Wiktionary
  • Presentación del proyecto a los lingüistas para que vean el Wiktionary como un media útil en la documentación de las lenguas en peligro de extinción y que vean el interés por las comunidades de hablantes.
  • Desarrollo de una metodología para apoyar a otros lingüistas para que hagan el mismo proceso.

Participantes[modifier le wikicode]

  • Eölen: Desde 2011, estoy estudiando la lengua siriono de Bolivia. Es un trabajo universitario por una tesis de lingüística y también parte de un proyecto de documentación sobre una lengua en peligro de extinción. He hecho cinco viajes al terreno en el pueblo de Ibiato, por un total de más de un año en Bolivia. Filme más de 25 horas de historias y cuentos en la lengua, de 17 personas. Seis horas han sido transcritas y traducidas. He creado un afiche de las frutas del monte, tres libretos sobre los mamíferos, los peces y las aves y un diccionario siriono-castellano-ingles-francés con más de 1500 entradas. Todos esos documentos van a entrar en el archivo ELAR, manejado por la Universidad de Londres SOAS, fundado por la Fundacion Arcadia dentro del programa ELDP. Con el acuerdo de la encargada, el afiche, los libreto y el diccionario serán publicado con licencia CC BY-SA y copiado en Commons en octubre 2015.
  • ¿Quién más? ¡Ustedes es bienvenido!

Notas[modifier le wikicode]

  • Estoy ahora en Bolivia. Se puede solicitar a los hablantes una carta de solicitud/interés para apoyar al proyecto.
  • Wikitravel podría beneficiar del viaje de las personas implicadas en el taller. Me parece difícil de integrar Wikipedia en ese proyecto. Hay que tener en cuenta que los hablantes son campesinos con un nivel escolar mediano o bajo y que no van a poder escribir en una enciclopedia.
  • Para el taller en Bolivia, se considera que podrían participar usuarios y sabios de los proyectos Wiktionary, que sean bolivianos o de otros países. Incluso el lingüista, debería de ser un técnico que maneja bien Wiktionary, que sea capaz de formar a las gentes en castellano ‘camba’, que sea disponible dos meses en 2016 y que podría aguantar a la vida campesina boliviana (humedad, higiene aleatoria, costumbre local de aprovechar al gringo).