amija
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
amija \a.ˈmi.d͡ʒo̯\ |
amijas \a.ˈmi.d͡ʒo̯s\ |
amija \a.ˈmi.d͡ʒo̯\ féminin (pour un homme, on dit : amic) (graphie normalisée)
- (Limousin) Amie.
Telefonava deçai delai, totjorn trista, amara, sola, sens autra amija qu’una vielha vesina.
— (Joan Ganhaire, Vautres que m’avètz tuada, 2013 [1])- Elle téléphonait d’un côté de l’autre, toujours triste, amère, seule, sans autre amie qu’une vieille voisine.
Las doas amijas s’eran telefonat de temps en temps.
— (Joan Ganhaire, Vautres que m’avètz tuada, 2013 [1])- Les deux amies s’étaient téléphoné de temps en temps.
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
- amiga (Gascon) (Languedocien) (Provençal)
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage