braç
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]braç *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de bras.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
braç \Prononciation ?\ |
braços \Prononciation ?\ |
braç \Prononciation ?\ masculin
- Bras.
Els monos tenen els braços llargs.
- Les singes ont les bras longs.
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « braç [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bracchium.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
braç \ˈbɾas\ |
braces \ˈbɾases\ |
braç \ˈbɾas\ masculin (graphie normalisée)
- (Anatomie) Bras.
L'auriá ben volguda reténer, la prene entre sos braces.
— (Andrieu Lagarda, Tres palometas blancas, 2003 [1])- Il aurait bien voulu la retenir, la prendre entre ses bras.
Notes
[modifier le wikicode]- En provençal, le pluriel est identique au singulier.
Vos dire que siáu secat es ren, lei braç me tòmban dei mans, aquò n'es a virar a la chauchavièlha, un de mai !
— (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001 [1])- Vous dire que je suis séché n’est rien, les bras m’en tombent (littéralement : me tombent des mains), cela est en train de tourner au cauchemar, un de plus !
Me moriguèt entre lei braç.
— (Pèire Pessamessat, Viatge au fons de la mitologia, 2008 [1])- Elle mourut entre mes bras.
Dérivés
[modifier le wikicode]- braça
- braçada
- braçadèl
- braçal
- braçalet
- braçar
- braçat
- bracejar
- bracejaire
- bracèl
- bracèla
- bracelièra
- bracièr
- bracièra
- braçon
- braç dessús braç dejós
- de braceta (« bras dessus, bras dessous »)
- en bracetas (« bras dessus, bras dessous »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « braç [ˈbɾas] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage