camisa
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’espagnol camisa (« chemise »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
camisa | camisas |
\ka.mi.za\ |
camisa \ka.mi.za\ féminin
Traductions[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
Ancien occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin camisia.
Nom commun [modifier le wikicode]
camisa féminin
- (Habillement) Chemise, vêtement.
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin camisia.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
camisa \kəˈmizə\ |
camises \kəˈmizəs\ |
camisa féminin
- (Habillement) Chemise.
Prononciation[modifier le wikicode]
- catalan oriental : [kəˈmizə]
- catalan occidental : [kaˈmiza]
- Lérida, Fraga : [kaˈmizɛ]
- Espagne (Manresa) : écouter « camisa [Prononciation ?] »
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin camisia.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
camisa | camisas |
camisa \Prononciation ?\ féminin
- (Habillement) Chemise.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « camisa [Prononciation ?] »
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin camisia.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
camisa \kaˈmizo̞\ |
camisas \kaˈmizo̞s\ |
camisa (graphie normalisée) féminin
- (Habillement) Chemise.
- camisa estirada
- chemise repassée
- panèu de camisa
- pan de chemise
- mudar camisa
- changer de chemise
- banhar camisa
- se mettre en nage
- èstre en camisa
- être en chemise, être nu en chemise
- metre en camisa
- mettre en chemise, ruiner
- èstre en còrs de camisa
- être en chemise, être nu en chemise
- èstre en braç de camisa', en mancha de camisa
- être en bras de chemise, n’avoir que sa chemise, son pantalon et son gilet
- èstre cuou e camisa
- être cul et chemise, vivre dans la plus grande intimité
- es plus près la carn que la camisa
- la peau est plus proche que la chemise
- jogariá sa camisa
- il jouerait sa chemise
- s’en pòt pas mai passar que de camisa
- celui lui est indispensable
- me n’enchau come de ma premiera camisa
- je m’en soucie comme de Colin Tampon
- —Ont es un tau ?
—Es dins sa camisa.- « —Où est un tel ?
—Cela ne te regarde pas. »
- « —Où est un tel ?
- comptar sa camisa
- dégobiller (familier)
- Qu’es aquò : bèu paire,
Maichanta maire,
Camisa negra e blanc enfant.- Énigme populaire dont le mot est la castanha, « la châtaigne ».
- camisa de necessitat
- terme de sorcellerie, chemise qui devait avoir été filée et tissée par une vierge, sous l’invocation du diable, pendant une des nuits de la huitaine de Noël, espèce de talisman
- Hilha de bona maison a la camisa mai longa que lo cotilhon. — (Proverbe gascon)
- Fille de bonne maison a plus de linge que d’affiquets
- camisa estirada
- Mur de revêtement.
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
1 : gonèla
Prononciation[modifier le wikicode]
- languedocien : [kaˈmizo̞]
- rouergat : [kɔˈmizo̞]
- France (Béarn) : écouter « camisa [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin camisia.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
camisa | camisas |
camisa féminin
- (Habillement) Chemise.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Portugal (Porto) : écouter « camisa [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « camisa [Prononciation ?] »
Salentin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin camisia.
Nom commun [modifier le wikicode]
camisa \ka.ˈmi.za\ féminin
- (Brindisien), (Leccese) (Habillement) Chemise.
Notes[modifier le wikicode]
Portée dialectale :
- Brindisien : ce mot est attesté à Ostuni, Sava.
- Leccese : ce mot est attesté à Lecce, San Cesario di Lecce, Vernole.
Références[modifier le wikicode]
- Giovan Battista Mancarella, Gruppo Culturale Savese, Lessico dialettale di Sava, Edizioni del Griffo, Lecce, 2000
- Gerhard Rohlfs, Vocabulario dei dialetti salentini (Terra d'Otranto), Mario Congedo Editore, Galatina, 2007
Wanano[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’espagnol camisa.
Nom commun [modifier le wikicode]
kamisa \kʰaˈmĩsa\
- (Habillement) Chemise.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes désuets en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Vêtements en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Vêtements en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Vêtements en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Vêtements en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Vêtements en portugais
- salentin
- Mots en salentin issus d’un mot en latin
- Noms communs en salentin
- Vêtements en salentin
- ostunese
- savese
- leccese de Lecce
- sancesarese
- vernolese
- wanano
- Mots en wanano issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en wanano
- Vêtements en wanano