chalor
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin calor.
Nom commun [modifier le wikicode]
chalor *\Prononciation ?\ masculin
- Chaleur.
- Ne por esté ne por chalor — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome IV, page 145, c. 1165)
- Ni à cause de l’été, ni à cause de la chaleur
- Ne por esté ne por chalor — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome IV, page 145, c. 1165)
Variantes[modifier le wikicode]
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Français : chaleur
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin calor.
Nom commun [modifier le wikicode]
chalor (graphie normalisée) féminin
- (Nord-occitan) Chaleur.
- Ai mai sufrit que las peiras. Son be quí per zo dire, an coneissut lo fred, lo vent, et la granda chalor sus lo sable d’estiu, l’aiga que riala. — (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- limousin, dauphinois : [t͡salu]
Références[modifier le wikicode]
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007