calor
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calor.
Nom commun
[modifier le wikicode]calor féminin
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calor.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| calor \ka.ˈloɾ\ |
calores \ka.ˈlo.ɾes\ |
calor \ka.ˈloɾ\ masculin
Dérivés
[modifier le wikicode]- calor negra (chauffage électrique)
- calorina
- entrar en calor (se réchauffer)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « calor [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « calor [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | calor | calorēs |
| Vocatif | calor | calorēs |
| Accusatif | calorem | calorēs |
| Génitif | caloris | calorum |
| Datif | calorī | caloribus |
| Ablatif | calorĕ | caloribus |
calor \Prononciation ?\ masculin
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « calor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calor.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| calor \kaˈlu\ |
calors \kaˈlus\ |
calor \kaˈlu\ (graphie normalisée) féminin
- Chaleur, ardeur, temps chaud.
ulhauç de calor
- éclair de chaleur, sorte de météore
au gròs dei calors
- durant les grandes chaleurs
fai/fa calor
- il fait chaud
fai una brava calor
- il fait bien chaud
una calor que fai tombar la cò deis ases
- une chaleur accablante
Onte es lo fuòc, es la calor.
— (Proverbe)
- (Zoologie) Chaleur, rut des animaux.
èstre en calor
- être en chaleur
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- chalor (nord-occitan)
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhemjoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Nicolau Rei-Bèthvéder, Dictionnaire français-occitan (gascon toulousain) : Dictionnaire de la langue parlée en Nord Comminges, Fezensaguet, Lomagne, Muretain, Savès & Pays toulousain ; Gers - Haute Garonne - Tarn-et-Garonne, Institut d’Estudis Occitans [Institut d’études occitanes], Toulouse, 2004 ISBN 2-85910-338-4 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calor.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| calor | calores |
calor \kɐ.lˈoɾ\ (Lisbonne) \ka.lˈoɾ\ (São Paulo) masculin
- Chaleur.
(O ácido sulfúrico) é altamente solúvel em água, mas essa mistura deve ser feita com cuidado, adicionando o ácido à água lentamente, pois a reação é altamente exotérmica (libera muito calor).
— (Jhonilson Pereira Gonçalves, « Ácido sulfúrico », dans Mundo Educação, 5 novembre 2025 [texte intégral])- (L'acide sulfurique) est très soluble dans l’eau, mais ce mélange doit être effectué avec précaution, en ajoutant l’acide à l’eau lentement, car la réaction est très exothermique (elle libère beaucoup de chaleur).
(...) moça essa que dormia de combinação de brim com manchas bastante suspeitas de sangue pálido. Para adormecer nas frígidas noites de inverno enroscava-se em si mesma, recebendo-se e dando-se o próprio parco calor. Dormia de boca aberta por causa do nariz entupido, dormia exausta, dormia até o nunca.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- (...) cette jeune fille dormait en combinaison de coton souillée de suspectes taches de sang pâli. Pour s’endormir, par les froides nuits d’hiver, elle se recroquevillait sur elle-même, récupérant et entretenant ainsi sa propre chaleur. Elle dormait la bouche ouverte, ayant le nez bouché ; elle dormait épuisée ; elle dormait comme si elle ne devait jamais se réveiller.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \kɐ.lˈoɾ\ (langue standard), \kɐ.lˈoɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ka.lˈoɾ\ (langue standard), \ka.lˈoɽ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ka.lˈoɾ\ (langue standard), \ka.lˈo\ (langage familier)
- Maputo : \kɐ.lˈoɾ\ (langue standard), \kɐ.lˈoɾ\ (langage familier)
- Luanda : \kɐ.lˈoɾ\
- Dili : \kə.lˈoɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « calor [kɐ.lˈoɾ] »
- États-Unis : écouter « calor [kɐ.lˈoɾ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- calor sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « calor » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « calor », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « calor », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « calor », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- latin
- Dérivations en latin
- Mots en latin suffixés avec -or
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la troisième déclinaison en latin
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- Lexique en occitan de la zoologie
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Sentiments en latin
- Sentiments en espagnol