divulgâcheur
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (2014) Terme proposé par l’Office québécois de la langue française pour remplacer l’anglicisme spoiler[1].
- Mot-valise composé de divulgateur et de gâcheur[1].
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | divulgâcheur \di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃœʁ\
|
divulgâcheurs \di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃœʁ\ |
Féminin | divulgâcheuse \di.vyl.ɡa.ʃøz\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃøz\ |
divulgâcheuses \di.vyl.ɡa.ʃøz\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃøz\ |
divulgâcheur \di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃœʁ\
- Qui divulgâche.
Traductions[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
divulgâcheur | divulgâcheurs |
\di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ |
divulgâcheur \di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃœʁ\ masculin (pour une femme, on dit : divulgâcheuse)
- (Rare) Personne divulguant prématurément l'élément clé d’une intrigue, d’un jeu, etc. et gâchant, de ce fait, une partie du plaisir.
- Ne voulant pas être un divulgâcheur, je tais la chute imaginée par l'auteur d'une histoire dont l'intelligence émerge dans la banalité d'un lanceur de couteau solitaire et perfectionniste. — (Jean-François Crépeau, billet de blog sur l’ouvrage Petit-chagrin ou Il ne faut pas laisser un être doux jouer avec des couteaux de Louis-Philippe Hébert, blog « Passion chronique » → lire en ligne)
- En français québécois, deux équivalents ont été proposés : rabat-joie et le mot-valise divulgâcheur. — (Alain Rey, Éric Fottorino, 200 drôles de mots qui ont changé nos vies depuis 50 ans, 2017)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « divulgâcheur », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
- Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Martel et Chantal‑Édith Masson, Louis Mercier, Dictionnaire Usito, Université de Sherbrooke ©, 2019 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b Le Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française (divulgâcheur)