ein Brett vor dem Kopf haben
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- L’expression fait allusion à l’attelage des bœufs : soit directement au joug, à l’origine en bois, qui permet à ces animaux de tirer une charge, soit à la planche qui leur bouchait la vue pour éviter qu’ils s’emballent en cas de frayeur. L’image du bœuf perçu comme peu intelligent peut avoir renforcé cette symbolique.
Locution verbale
[modifier le wikicode]ein Brett vor dem Kopf haben \aɪ̯n bʁɛt foːɐ̯ deːm kɔp͡f ˈhaːbn̩\ (se conjugue → voir la conjugaison de haben)
- (Littéralement Avoir une planche devant la tête) Être complètement bouché, être bouché à l’émeri.
- Diesen Text habe ich gestern dreimal gelesen und ihn nicht verstanden. Da hatte ich wohl ein Brett vor dem Kopf, denn heute bereitet er mir keine Schwierigkeiten mehr. - J’ai lu ce texte trois fois hier sans le comprendre. Je devais être bouché car aujourd’hui, il ne me pose plus de problème.