kae
Apparence
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]kae
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du ketangalan.
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: kae, SIL International, 2025
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Mutation | Singulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 |
---|---|---|---|
Non muté | kae | kaeioù | kaeoù |
Adoucissante | gae | gaeioù | gaeoù |
Spirante | cʼhae | cʼhaeioù | cʼhaeoù |
kae \ˈkɛː\ masculin
- Haie (de talus).
[...] ; mont a ra dreist ar c’hleuzioù, a-dreuz ar c’haeioù, dre-greiz an drez hag ar spern, dre al lann hag an drein ; [...].
— (Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 99)- [...] ; il passe par-dessus les talus, à travers les haies, parmi les ronces et les épines, à travers les ajoncs et les épines ; [...].
- Quai (tous sens : quai de port, de gare).
Da ziv eur goude kreisteiz pa zegouez ar bagou gant brizili e teu ar placʼhed yaouank war ar cʼhae, Elena en o fenn, helebini ganto da cʼhouzout piou a vo ar genta da brena pesked.
— (Roparz Hemon, Anhun, in Gwalarn, no 9, printemps 1927, page 35)- À deux heures de l’après-midi quand les bateaux arrivent avec des maquereaux, les jeunes femmes viennent sur le quai, Elena à leur tête, avec de l’émulation pour savoir qui sera la première à acheter des poissons.
Pa vez ur vag nevez o tont stok ouzh ar cʼhae e klask Manu mont e darempred gant ar vagad.
— (Jef Gedez, Huñvreoù Pêr Mortolod, An Alarcʼh Embannadurioù, 2005, page 140)- Quand un nouveau bateau accoste au quai, Manu essaye d’entrer en contact avec l’équipage.
Dérivés
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]kae \ˈkɛː\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe mont.
— Kae da besketa, Kivoron », eme ar Prat, « ha diwall nʼaz pefe taolioù bazh warcʼhoazh vintin digant Ester. [...] ».
— (Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 163)- — Va pêcher, Quivouron », dit Prat, « et fais attention quʼEsther ne te donne pas de coups de baton demain matin. [...] ».
Synonymes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- kae sur l’encyclopédie Wikipédia (en breton)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Le Chasse-Marée, Douarnenez, 2003, page 357b
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]kae \Prononciation ?\
- (Famille) Grand-père.
Références
[modifier le wikicode]- Liisa Berghäll, A grammar of Mauwake, Language Science Press, Berlin, 2015, page 11
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
- Noms communs en breton
- Exemples en breton
- Formes de verbes en breton
- mauwake
- Noms communs en mauwake
- Lexique en mauwake de la famille