livro
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol libro (« livre »).
Nom commun
[modifier le wikicode]livro \Prononciation ?\ masculin (pluriel : livros)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin liber.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| livro | livros |
livro \ˈli.vɾu\ (Lisbonne) \ˈli.vɾʊ\ (São Paulo) masculin
- Livre.
Um livro electrónico.
- Un livre électronique.
Livros didácticos.
- Des manuels scolaires.
Agora que expliquei o título, passo a escrever o livro. Antes disso, porém, digamos os motivos que me põem a pena na mão.
— (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)- Maintenant que j’ai expliqué le titre, je vais écrire le livre. Mais auparavant, j’exposerai les motifs qui m’amènent à prendre la plume.
Dérivés
[modifier le wikicode]- livresco (« livresque »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- livreiro (« libraire »)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe livrar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | eu livro |
livro \lˈi.vɾu\ (Lisbonne) \lˈi.vɾʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de livrar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ˈli.vɾu\ (langue standard), \ˈli.vɾu\ (langage familier)
- São Paulo : \ˈli.vɾʊ\ (langue standard), \ˈli.vɽʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ˈli.vɾʊ\ (langue standard), \ˈli.vɾʊ\ (langage familier)
- Maputo : \ˈli.vru\ (langue standard), \ˈli.vrʊ\ (langage familier)
- Luanda : \ˈli.vɾʊ\
- Dili : \ˈli.vɾʊ\
- Brésil : écouter « livro [ˈli.vɾʊ] »
- Porto (Portugal) : écouter « livro [lˈi.vɾu] »
- États-Unis : écouter « livro [ˈli.vɾu] »
Références
[modifier le wikicode]- « livro » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « livro », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « livro », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « livro », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
[modifier le wikicode]- livro sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Catégories :
- judéo-espagnol
- Mots en judéo-espagnol issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en judéo-espagnol
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Formes de verbes en portugais
- Lexique en portugais du livre
- Lexique en judéo-espagnol du livre