mignonez

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Breton[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Dérivé de mignon (« ami »), avec le suffixe -ez.

Nom commun [modifier le wikicode]

Mutation Singulier Pluriel
Non muté mignonez mignonezed
Adoucissante vignonez vignonezed

mignonez \mĩ.ˈɲɔ̃ː.nes\ féminin (pour un homme, on dit : mignon)

  1. Amie.
    • Goude kanaouennoù sioul Skandinaviz, e stagan gant gavotenn Pont-Aven, am eus bet amzer da gelenn d’ ur vignonez norgat, ur wir Izold, e-pad m’ emañ hon Dulennadez azezet war bazennoù ar menk-ti o tibunañ goustad « Kanenn Red Haharan a-zivout Iwerzhon ». — (Alan ar Berr, Va Zroiad dre Europa 1962, in Al Liamm, no 96, janvier-février 1963, page 53)
      Après les chants calmes des Scandinaves , je me lance dans une gavotte de Pont-Aven que j’ai eu le temps d’apprendre à une amie norvégienne, une vraie Iseult, tandis que notre Dublinoise assise sur les marches du perron chante doucement « Kanenn Red Haharan a-zivout Iwerzhon ».
    • Nenn Jani, ken dinecʼh ha tra, a yeas er marcʼhallacʼh Pouliken da zibab ur bolez tener e stal ur varcʼhadourez-yer, he mignonez, a brenas vioù hag asperjuz kaer er cʼhocʼhu, toazon-leue er gigerezh e korn ar ru Vras hag ar ru Sant-Loeiz, da lakaat da drempañ e-pad an noz, ur voutailhad kognak ha kafe er ru Sant-Erwan, hag a zistroas d’ar gêr eürus. — (Roparz Hemon, Nenn Jani, Éditions Al Liamm, 1974, page 17)
      Nenn Jani, sans la moindre appréhension, alla au marché de Pouliquen pour choisir un poulet tendre à l’étal d’une marchande de poulets, son amie, acheta des œufs et de belles asperges aux halles, du ris de veau à la boucherie au coin de la Grand Rue et de la rue Saint-Louis, pour le faire tremper pendant la nuit, une bouteille de cognac et du café rue Saint-Yves, et rentra heureuse à la maison.
    • Noziñ a ra. Petra rit dʼan eur-mañ, va mignonez ? — (Roparz Hemon, Mari Vorgan, Al Liamm, 1975, page 29)
      Il fait nuit. Que faites-vous à cette heure-ci, mon amie ?
    • Emañ David hag e vignonez Branca o klask diluziañ afer kizhier bihan ar gazhez Lúa, steuziet kuit a-vec'h ganet ha den ne oar na penaos, na gant piv. — (Tudu Huon, Kevrin ar c'hizhier bihan, gant Fina Casalderrey, in Al Liamm, no 386, mai-juin 2011, page 75)
      David et son amie Branca essaient de résoudre l’affaire des chatons de la chatte Lúa, disparus à peine nés et personne ne sait comment ni avec qui.

Synonymes[modifier le wikicode]