ami
Sauter à la navigation
Sauter à la recherche
:
Sommaire
Conventions internationales[modifier le wikicode]
Symbole [modifier le wikicode]
ami
Références[modifier le wikicode]
- Documentation for ISO 639 identifier: ami, SIL International, 2015
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Nom 1) (Xe siècle) Du latin amīcus de même sens, dérivé de amare (« aimer »). Le féminin amie s’utilisait en ancien français avec les adjectifs possessifs ma, ta, sa, qui subissaient alors normalement l’élision et l’on disait « m’amie », noté plus tard « ma mie ».
- (Nom 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ami \a.mi\
|
amis \a.mi\ |
Féminin | amie \a.mi\ |
amies \a.mi\ |
ami \a.mi\ masculin (équivalent féminin : amie)
- Personne avec laquelle on est lié d’amitié.
- Quoique […] j’eusse économisé quelques sous sur mes omnibus et mes déjeuners, il me fallut, plusieurs fois, avoir recours à l’obligeance d’un ami afin de payer des termes en retard et les dettes criardes. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Tête coupée)
- De son chef, il descendait à la cave, remontait litres et carafes, invitait les amis qui passaient, même le gros Zidore, et cela se terminait habituellement par une cuite générale, dans laquelle tous roulaient sous la table. — (Louis Pergaud, Un renseignement précis, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Ami d’enfance, ami de collège.
- Être ami dans la bonne et dans la mauvaise fortune.
- Être ami à toute épreuve.
- Être ami jusqu’à la mort.
- Se faire des amis.
- Traiter, parler, agir en ami.
- Cela n’est pas d’un ami, d’un bon ami.
- Il ne faut point de cérémonie entre amis.
- Tout est commun entre amis.
- Elle est fort son amie.
- Les bons comptes font les bons amis.
- L’ami de la maison, celui qui fréquente le plus souvent une famille et qui vit dans l’intimité de ceux qui la composent.
- Amoureux, ami de cœur, généralement avec qui l’on n’habite pas.
- Venez donc avec votre amie, dimanche prochain.
- Je ne pourrai pas te voir vendredi soir, car je vais au cinéma avec mon amie.
- Mon ami est parti à l’étranger pour trois mois, et je m’ennuie beaucoup.
- Note : Bon ami, bonne amie se disaient familièrement autrefois pour amant, maîtresse.
- Elle a un bon ami. Il va voir sa bonne amie.
- Celui qui a beaucoup d’attachement pour une chose, ou qui en a le goût, la passion.
- Cet homme est ami de la vérité, de la raison, de la justice.
- Ami de tout le monde, ami du genre humain.
- Ami des sciences, des arts, des lettres.
- C’est un ami de la bouteille.
- Ami de la faveur, ami de la fortune, se dit de qui ne rend des soins, qui ne s’attache qu’aux personnes en faveur ou dans l’opulence.
- Allié , personne ou chose qui est d’accord.
- Bien, bien, ma cousine ! il y a deux façons de me servir : l’une en exterminant mes ennemis, l’autre en secourant mes amis. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, vol. I, ch. XI)
- (Vieilli) (Familier) Terme de condescendance dont on se sert en parlant à des inférieurs.
- Travaillez, mes amis, vous serez bien payés.
- Tiens, mon ami, mon bon ami, voilà pour ta peine.
- L’ami, voudrais-tu me porter ce message ?
- Animal qui a de l’affection pour les hommes, ou pour qui l’homme a de l’affection.
- Le chien est le meilleur ami de l’homme.
- « Trente millions d’amis » était le titre d’une émission de télévision sur les animaux.
- Nos amies les bêtes.
Synonymes[modifier le wikicode]
- Au sens de « compagnon de vie » ou d’« amoureux »
- achate
- amant, maîtresse
- ami de cœur
- chum, blonde (Québec)
- compagnon
- concubin (Désuet)
- conjoint
- conjoint de fait (Droit)
- copain
- mari, femme
- petit ami
Antonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
- les amis de mes amis ne sont pas forcément mes amis
- les amis de mes amis sont mes amis
- les bons comptes font les bons amis
Traductions[modifier le wikicode]
Personne avec laquelle on est lié d’amitié
- Afrikaans : vriend (af)
- Albanais : mik (sq), shok (sq)
- Allemand : Freund (de) masculin, Freundin (de) féminin
- Altaï du Sud : најы (*)
- Anglais : friend (en), fellow-thinker (en), mate (en), pal (en), buddy (en)
- Arabe : صَدِيق (ar) ṣadīq, صَاحِب (ar) ṣāḥib
- Arménien : ընկեր (hy) ənker
- Aroumain : amic (*)
- Azéri : dost (az)
- Bachkir : дуҫ (*)
- Basque : adiskide (eu), lagun (eu)
- Biélorusse : сябар (be) sjábar, друг (be) druh
- Breton : mignon (br) masculin
- Bulgare : приятел (bg) prijátel
- Catalan : amic (ca)
- Chaoui : ameddukel (*)
- Chinois : 朋友 (zh) péngyou
- Chor : нанчы (*)
- Cimbre : ksèl (*)
- Coréen : 친구 (ko) (親舊) chingu
- Danois : ven (da)
- Espagnol : amigo (es) masculin
- Espéranto : amiko (eo), samideano (eo)
- Estonien : sõber (et)
- Finnois : ystävä (fi)
- Flamand occidental : moat (*)
- Frison : freon (fy)
- Gaélique écossais : caraid (gd)
- Gaélique irlandais : cara (ga)
- Galicien : amigo (gl)
- Gallo : ami (*), amin (*)
- Gallois : ffrind (cy)
- Gaulois : ami- (*), amino- (*)
- Géorgien : მეგობარი (ka) megobari
- Grec : φίλος (el) fílos masculin
- Grec ancien : φίλος (*)
- Gujarati : દોસ્ત (gu) dost
- Haoussa : aboki (ha)
- Hébreu : ידיד (he) yadíd, חבר (he) khavér
- Hindi : दोस्त (hi) dost, मित्र (hi) mitra
- Hongrois : barát (hu)
- Huron : -atenro- (*)
- Iakoute : атас (*), доҕор (*)
- Ido : amiko (io)
- Indonésien : teman (id)
- Inuktitut : ᐱᖃᑎ (iu) piqati
- Islandais : vinur (is)
- Italien : amico (it)
- Japonais : 友達 (ja) tomodachi
- Karatchaï-balkar : шох (*), тенг (*), шуёх (*) balkar
- Kazakh : дос (kk) dos
- Khakasse : нанӌы (*)
- Khmer : មិត្ត (km) mɨt
- Kirghiz : дос (ky)
- Koumyk : дост (*)
- Kurde : heval (ku), dost (ku), yar (ku)
- Langue des signes française : ami
- Latin : amicus (la)
- Letton : draugs (lv)
- Lituanien : draugas (lt)
- Luxembourgeois : Frënd (lb)
- Macédonien : пријател (mk) prijatel
- Malais : kawan (ms)
- Maltais : ħabib (mt)
- Mannois : carrey (gv)
- Marathe : बंधु (mr) bandhu, मित्र (mr) mitra
- Mongol : нөхөр (mn) nöhör
- Néerlandais : geestverwant (nl), medestander (nl), vriend (nl), amice (nl)
- Népalais : मित्र (ne) mitra, साथी (ne) sāthī
- Nganassan : сөар (*)
- Nogaï : дос (*)
- Normand : amin (*)
- Norvégien (bokmål) : venn (no)
- Norvégien (nynorsk) : venn (no), ven (no)
- Nǀu : ǀâi (*)
- Occitan : amic (oc)
- Ossète : хӕлар (*) xælar
- Ourdou : دوست (ur) dost, متر (ur) mitra
- Ouzbek : doʻst (uz)
- Pachto : دوست (ps) dost
- Pendjabi : ਦੋਸਤ (pa) dost
- Persan : دوست (fa) dust, رفیق (fa) rafiq
- Pirahã : bagiái (*)
- Plautdietsch : Frint (*) masculin
- Polonais : przyjaciel (pl)
- Portugais : amigo (pt) masculin, coidealista (pt), correligionário (pt)
- Roumain : prieten (ro)
- Russe : друг (ru) droug masculin
- Shingazidja : mwandzani (*)
- Slovaque : priateľ (sk)
- Slovène : prijatelj (sl)
- Suédois : vän (sv), kompis (sv), buss (sv) (Vieilli)
- Swahili : rafiki (sw)
- Tadjik : дӯст (tg) düst
- Tagalog : kaibígan (tl)
- Tamoul : நண்பன் (ta) naṇpaṉ, தோழன் (ta) tōḻaṉ, சேக்காளி (ta) cēkkāḷi
- Tatar de Crimée : dost (*)
- Tatare : дус (tt)
- Tchèque : přítel (cs)
- Tchétchène : доттагӏ (*) dottaġ
- Tchouvache : тус (*)
- Thaï : เพื่อน (th) pêuan
- Tofalar : эш (*)
- Touvain : өң (*), өңнүк (*)
- Turc : ahbap (tr), arkadaş (tr)
- Turkmène : dost (tk)
- Ukrainien : друг (uk) druh
- Urum : айахташ (*)
- Vietnamien : bạn (vi)
- Wolof : xarit (wo)
- Yiddish : פֿרײַנד (yi) fraynd
- Yoruba : orê (*)
À trier
- Agutaynen : tangay (*)
- Anglo-saxon : freond (ang)
- Bambara : teri (*)
- Féroïen : viðhaldsmaður (fo), partamaður (fo), vinur (fo)
- Gotique : 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐍃 (*) frijōnds masculin
- Haoussa : aboki (ha)
- Kinyarwanda : shuti (rw) (inshuti)
- Koyukon : -tlaanh (*)
- Laze : მეგაბრე (*)
- Lingala : moníngá (ln)
- Maya yucatèque : amigoo (*)
- Papiamento : amigu (*), gayo (*), kompai (*), sosio (*), tersio (*)
- Same du Nord : ustit (*)
- Sarde : amigu (*) masculin
- Songhaï koyraboro senni : yaahi (*), cara (*),cere (*)
- Sranan : ba (*), mati (*), staman (*)
- Tsolyáni : gáprukh, gáprukoi (féminin gáprurakh, gáprurakoi)
- Vénitien : amigo (vec)
- Yawelmani : noːc̣ʰi (*)
- Zoulou : umngane (zu)
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ami \a.mi\
|
amis \a.mi\ |
Féminin | amie \a.mi\ |
amies \a.mi\ |
ami \a.mi\ masculin
- Qui est bienveillant, obligeant, amical.
- Il m’a montré un visage ami.
- Parler un langage ami.
- Un pays ami.
- Propice, favorable. Note : Ce sens n’est guère usité qu’en poésie.
- Les destins amis.
- La fortune amie.
- (Spécialement) Qualifie des couleurs qui vont bien ensemble et dont l’union produit un effet agréable.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Antonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Traductions à trier[modifier le wikicode]
Nom commun 2[modifier le wikicode]
ami \a.mi\ masculin singulier
- Langue aborigène d’Australie parlée sur la côte d’Anson Bay au sud-ouest de Darwin. Son code ISO 639-3 est amy.
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
Homophones[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
Voir aussi[modifier le wikicode]
- ami sur l’encyclopédie Wikipédia
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ami), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Vers 980) amic. Du latin amicus, même sens, dérivé de amare (« aimer »). Le féminin amie subissait une aphérèse avec l’article possessif et l’on disait alors « ma mie ».
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | amis | ami |
Cas régime | ami | amis |
ami masculin
- Ami.
- Que sont mi ami devenu
Que j’avoie si pres tenu
Et tant amé ? — (Rutebeuf, La complainte Rutebeuf)
- Que sont mi ami devenu
- Amant.
- Parent.
Variantes[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage
Eggon[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
ami \Prononciation ?\
- Eau.
Références[modifier le wikicode]
- Roger Blench, A dictionary of Eggon, page 10, 2006
Espéranto[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin amāre.
Verbe [modifier le wikicode]
Temps | Passé | Présent | Futur |
---|---|---|---|
Indicatif | amis | amas | amos |
Participe actif | aminta(j,n) | amanta(j,n) | amonta(j,n) |
Participe passif | amita(j,n) | amata(j,n) | amota(j,n) |
Adverbe actif | aminte | amante | amonte |
Adverbe passif | amite | amate | amote |
Substantif actif |
aminto(j,n) amintino(j,n) |
amanto(j,n) amantino(j,n) |
amonto(j,n) amontino(j,n) |
Subst. passif | amito(j,n) amitino(j,n) |
amato(j,n) amatino(j,n) |
amoto(j,n) amotino(j,n) |
Mode | Conditionnel | Subj. / Impér. | Infinitif |
Présent | amus | amu | ami |
voir le modèle “eo-conj” |
ami \ˈa.mi\ transitif mot-racine UV
- Aimer (ressentir un fort sentiment d’attirance pour quelqu’un ou quelque chose).
- Mi amas lin pli ol sia frato. — (Gaston Moch, La Question de la langue internationale et sa solution par l’espéranto, 1897)
- Je l’aime plus que son frère. (Insinuant que le frère est moins bien aimé.)
- Mi amas lin pli ol sian fraton. — (Gaston Moch, La Question de la langue internationale et sa solution par l’espéranto, 1897)
- Je l’aime plus que son frère. (Insinuant le frère est moins aimé.)
- Mi estos amita. — (Louis Couturat, Histoire de la langue universelle, 1903 (p. 340))
- J’aurai été aimé.
Dérivés[modifier le wikicode]
- amo PIVE, RV : amour composition de racines de l’ekzercaro §18
- ama PIVE : amoureux (adjectif), relatif à l’amour
- amaĉi RV : faire l’amour (Archaïsme)
- amaĵema RV : dragueur, dragueuse (adjectif) (Peu usité) => amindumanta
- amaĵi RV : faire l’amour (Archaïsme)
- amaĵo PIVE : aventure amoureuse, liaison
- amanto PIVE : [1] amant (substantif, homme avec qui l’on couche)
- amantino PIVE : [1] amante
- = amaĵistino PIVE, RV (Archaïsme) => amorantino (explicite)
- amantinoj PIVE : amoureuses (couple de femmes), plusieurs femmes amoureuses
- amanto PIVE : [2] amateur, « amoureux » d’un sujet particulier
- teatramanto PIVE : amateur de théâtre composition de racines de l’ekzercaro §32
- amantino PIVE : [2] amatrice, « amoureuse » d’un sujet particulier
- amataĵo PIVE, RV : hobby, marotte, dada
- amato PIVE / koramiko : amoureux (subst., homme am.), petit ami, amant, l’aimé
- amatino PIVE / koramikino : amoureuse (subt., femme am.), petite amie, l’aimée
- amatinoj PIVE : amoureuses (couple de femmes); plusieurs femmes amoureux (gén.)
- amegi PIVE, RV : adorer, être épris de, raffoler
- amema PIVE : « cœur d’artichaut »
- ameti RV : s’intéresser (à quelqu’un) , avoir le béguin pour
- aminda PIVE : aimable, charmant
- amindumi PIVE, RV : courtiser, draguer composition UV de racines
- amindumo : cour, drague, flirt
- amindumanto / amindumantino : dragueur, dragueuse (subst.)
- amindumanta : dragueur, dragueuse (adj.)
- amisto PIVE : amant, courtisan
- amovendisto RV (Archaïsme) : gigolo => amoristo
- amovendistino RV (Archaïsme) : courtisane => amoristino
- ekami PIVE : commencer à aimer, tomber amoureux de
- enamiĝi al PIVE : tomber amoureux de
- malami PIVE : détester (= hati)
- malamo ( composition de racines de l’ekzercaro §13) PIVE : haine
- malaminda PIVE : haïssable composition de racines de l’ekzercaro §23
- memamo PIVE, RV : narcissisme
- gastama PIVE : hospitalier, hospitalière
- gloramo RV : ambition, « amour de la gloire »
- homamo PIVE : philanthropie
- homama PIVE : philanthrope
- hommalamo PIVE : misanthropie
- pliami RV (Archaïsme) : préférer => preferi
- senama PIVE : sans amour
- sinamo PIVE, RV : égoïsme
Expressions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « ami [ˈa.mi] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ami »
- France (Toulouse) : écouter « ami »
Anagrammes[modifier le wikicode]
Voir aussi[modifier le wikicode]
- amo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références[modifier le wikicode]
Vocabulaire:
- E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- ami sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ami sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine(s) ou affixe(s) "am-", "-i" présentes dans le dictionnaire des racines "Universala Vortaro" (R1 de l’Akademio de Esperanto).
- Pour la réforme rejetée de 1895 : Tekstaro (dictionnaire en fin de page) [racines idem] : am/a \ˈa.ma\
Gallo[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ami \Prononciation ?\
|
amis \Prononciation ?\ |
Féminin | amie \Prononciation ?\ |
amies \Prononciation ?\ |
ami \ami\ ou \amiː\ masculin (graphie ABCD)
- Ami.
- (Par extension) Adepte.
- (Par extension) Adhérent.
- (Par extension) Copain.
Dérivés[modifier le wikicode]
Variantes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007 ISBN 978-2-906064-64-5, p. 83
Italien[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Conjugaison du verbe amare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(tu) ami | ||
Subjonctif | Présent | che (io) ami |
che (tu) ami | ||
che (lui / lei) ami | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) ami | ||
ami \ˈa.mi\
- Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe amare.
- Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe amare.
- Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe amare.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe amare.
- Troisième personne du singulier de l’impératif présent du verbe amare.
Anagrammes[modifier le wikicode]
Mawa[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
ami \Prononciation ?\
- Eau.
Références[modifier le wikicode]
- Noelle Hutchinson, Eric Johnson, authors. 2006. "A sociolinguistic survey of the Ubi language of Chad." SIL Electronic Survey Reports 2006-002: 25, page 19
Papiamento[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel [modifier le wikicode]
ami \Prononciation ?\
- Je, moi.
Synonymes[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
Swahili[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’arabe عم, ʕamm (« oncle paternel »).
Nom commun [modifier le wikicode]
ami \Prononciation ?\ invariable
- (Famille) Oncle paternel.
Anagrammes[modifier le wikicode]
Tacana[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
ami \Prononciation ?\
- (Anatomie) Sang.
Warao[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
ami \Prononciation ?\
- Pou.
Yeyi[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
ami \Prononciation ?\
- Eau.
Références[modifier le wikicode]
- Frank Seidel, A grammar of Yeyi, 2008
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes vieillis en français
- Termes familiers en français
- Adjectifs en français
- Mots ayant des homophones en français
- Langues en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- eggon
- Noms communs en eggon
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en latin
- Verbes en espéranto
- Verbes transitifs en espéranto
- Racines verbales fondamentales en espéranto
- Eo-compteurs comprac-ekze
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- Racines premières de l’Universala Vortaro en espéranto
- Racines conservées si réforme 1895 en espéranto
- gallo
- Noms communs en gallo
- Gallo en graphie ABCD
- italien
- Formes de verbes en italien
- mawa
- Noms communs en mawa
- papiamento
- Pronoms personnels en papiamento
- swahili
- Mots en swahili issus d’un mot en arabe
- Noms communs en swahili
- Lexique en swahili de la famille
- tacana
- Noms communs en tacana
- Lexique en tacana de l’anatomie
- warao
- Noms communs en warao
- Insectes en warao
- yeyi
- Noms communs en yeyi