am
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]am invariable
- (Métrologie) Symbole de l’attomètre, unité de mesure de longueur du Système international (SI), valant 0,000000000000000001 mètre (10-18 mètre).
- (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’amharique.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]| 10−30 | 10−27 | 10−24 | 10−21 | 10−18 | 10−15 | 10−12 | 10−9 | 10−6 | 10−3 | 10−2 | 10−1 | 1 | 101 | 102 | 103 | 106 | 109 | 1012 | 1015 | 1018 | 1021 | 1024 | 1027 | 1030 |
| qm | rm | ym | zm | am | fm | pm | nm | μm | mm | cm | dm | m | dam | hm | km | Mm | Gm | Tm | Pm | Em | Zm | Ym | Rm | Qm |
| ← Unités inférieures | Unités supérieures → | |||||||||||||||||||||||
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Abréviation) Par abréviation.
Nom commun
[modifier le wikicode]am invariable masculin et féminin identiques
- (Militaire) Amiral.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]am \am\
- Viens !
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]am \am\ contraction
- Contraction de an dem, indique un lieu, peut être remplacé par an dem.
Ich mache Urlaub am Meer.
- Je vais en vacances au bord de la mer.
Ich setze mich an den Platz am Tisch, den ich mir reserviert habe, indem ich dort meine Kaffeetasse abgestellt habe.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- Je m’assieds à la place que je me suis réservée en y déposant ma tasse de café.
Famara bietet dem Besucher den bedrückenden Anblick eines misslungenen Badeortes. (...) Unser Wagen war so gut wie der einzige, der am Meer entlangfuhr; vom Geräusch unseres Motors angelockt, traten die Wirte der Cafés hoffnungsvoll vor die Tür.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- Famara offre au visiteur le spectacle décourageant d’une station balnéaire ratée. (...) Notre voiture était pratiquement la seule à circuler sur le front de mer ; attirés par le bruit du moteur, les propriétaires des cafés sortaient sur le pas de leurs portes, pleins d'espoir.
- Le, introduit la date.
Wann denn Nehle gestorben sei, fragte der Arzt.
— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
Fünfundvierzig, am zehnten August. Er habe sich in einem Hamburger Hotel das Leben genommen, mit Gift, wie man feststellte, antwortete der Kommissär.- — Quand est-ce qu’il est mort, Nehle ? s’enquit le médecin.
— En quarante-cinq, le dix août. Il s’est suicidé dans un hôtel de Hambourg. Poison. Les conclusions sont formelles.
- — Quand est-ce qu’il est mort, Nehle ? s’enquit le médecin.
Das Gericht hat sechs Verhandlungstage für den Prozess angesetzt, das Urteil könnte demnach am 13. Dezember fallen.
— ((SZ/DPA/kpf), « Prozess um Sex in einer Kirche - Altar muss wohl neu geweiht werden », dans Süddeutsche Zeitung, 22 novembre 2023 [texte intégral])- Le tribunal a prévu six jours d'audience pour le procès, le verdict pourrait donc être prononcé le 13 décembre.
Die Polizei hat am Wochenende bei Kontrollen mehrere Raser gestoppt. (...) Alle vier mussten ihre Führerscheine abgeben und ihre Fahrzeuge wurden beschlagnahmt.
— ((red), « Polizei beschlagnahmte mehrere Raser-Fahrzeuge », dans ORF Vorarlberg, 12 mai 2025 [texte intégral])- La police a arrêté plusieurs chauffards lors de contrôles ce week-end. (...) Les quatre ont dû rendre leur permis de conduire et leurs véhicules ont été confisqués.
- Contraction de auf dem, indique un lieu, peut être remplacé par auf dem. Employé surtout en Autriche et en Allemagne du Sud.
Da war … Britta. Sie lag am Boden, auf dem Rücken, die Augen weit offen, einen ungläubigen Ausdruck auf dem Gesicht, und im ersten Moment dachte Sophie, ihre Schwester sei unglücklich gestürzt und brauche einfach nur Hilfe, wieder aufzustehen.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, München, 2015)- Il y avait… Britta. Elle était étalée au sol, sur le dos, les yeux grands ouverts, avec une expression incrédule sur le visage, et Sophie pensa d’abord qu’elle avait fait une mauvaise chute et avait juste besoin d’aide pour se relever.
- employé pour former les formes adverbielles et prédicatives du superlatif:.
Zu Hause ist es immer noch am schönsten.
- C'est toujours mieux chez soi.
Famara bietet dem Besucher den bedrückenden Anblick eines misslungenen Badeortes. Hier spürt man den norwegischen Einfluss am stärksten.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- Famara offre au visiteur le spectacle décourageant d’une station balnéaire ratée. C'est là qu'on sent le mieux l'influence norvégienne.
Durchfall wird meist durch eine Infektion mit Viren ausgelöst, am häufigsten mit den sehr ansteckenden Noroviren und Rotaviren.
— (« Durchfall », dans gesund.bund.de, 8 mars 2024 [texte intégral])- La diarrhée est généralement causée par une infection virale, le plus souvent par les norovirus et les rotavirus, qui sont très contagieux.
- employé, avec la forme substantivée du verbe, pour exprimer une action en cours:.
Ich war gerade am Einschlafen, als mir einfiel, dass noch nasse Wäsche in der Waschmaschine lag.
- J'étais en train de m'endormir quand je me suis souvenu qu'il y avait encore du linge mouillé dans la machine à laver.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin am → consulter cet ouvrage
Angas
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Eau.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieil anglais eom, lui-même issu du proto-indo-européen *h₁ésmi. Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de be.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Infinitif et Impératif | (to) be | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Participe | Présent | being | |||
| Passé | been | ||||
| Subjonctif | Présent | be 2e sing. arch. : beest | |||
| Passé | were 2e sing. arch. : wast, wert | ||||
| Temps | Personne | Affirmatif | Négatif | ||
| Longue | Contra. | Longue | Contra. | ||
| Présent indicatif |
1ère sing. | am | ’m | am not | aren’t, ain’t, amn’t |
| 2e sing. arch. | art | ’rt | art not | — | |
| 2e sing. 1ère, 2e et 3e plur. |
are | ’re | are not | aren’t, ain’t | |
| 3e sing. | is | ’s | is not | isn’t, ain’t | |
| Prétérit | 1ère et 3e sing. | was | — | was not | wasn’t |
| 2e sing. arch. | wast, wert | — | wast/wert not | — | |
| 2e sing. 1ère et 2e plur. |
were | — | were not | weren’t | |
| Voir conjugaison anglaise | |||||
am \əm\ (non accentué) ou \ˈæm\ (accentué)
- Première personne du singulier de be (« être »).
I am American.
- Je suis américain.
Here I am.
- Me voici.
Notes
[modifier le wikicode]- On peut contracter am seulement après I et devant un attribut, un verbe principal ou not :
- Yes, I am. → *Yes, I’m. (incorrect)
- No, I am not. → No, I’m not. (correct)
- Here I am. → *Here I’m. (incorrect)
Adverbe
[modifier le wikicode]- Variante orthographique de a.m.
Prononciation
[modifier le wikicode]Verbe :
- États-Unis : écouter « am [æm] »
- Suisse (Genève) : écouter « am [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « am [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « am [Prononciation ?] »
- Californie (États-Unis) : écouter « am [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « am [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « am [Prononciation ?] »
- Afrique du Sud : écouter « am [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Geoffrey Leech, Paul Rayson et Andrew Wilson, Word Frequencies in Written and Spoken English, 2001
Étymologie
[modifier le wikicode]Forme de pronom personnel
[modifier le wikicode]am \am\
- Me : pronom personnel contracté formé de la particule verbale a et du pronom personnel ’m.
— Ma zad, ma mamm, mar am cʼharet,
— (François-Marie Luzel, Gwerziou Breiz-Izel I, Lorient, 1868, page 308)
N’am cʼhasset ket d’ar varadek.- — Mon père et ma mère, si vous m’aimez, ne m’envoyez pas à l’écobue.
Bez’ e cʼhellan lavarout, am eus ranket evit respont d’ar re am salude, sevel ken alies va zog, ma sonne ouzhin va brecʼh.
— (Visant Seité, Goude bezañ gwelet Iwerzhon, in Al Liamm, no 5, automne 1947, page 13)- Je peux dire que j’ai dû, pour répondre à ceux qui me saluaient, soulever mon chapeau si souvent que mon bras se raidissait.
- Sert à former les formes conjuguées de en devout/kaout (avoir) à la première personne du singulier.
- Après d’ : ancienne orthographe de da’m.
Deui d’am selaou neb a garo […].
— (Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 158)- Vienne m’écouter qui voudra.
Notes
[modifier le wikicode]- Mutation par spirantisation après am.
Dérivés
[modifier le wikicode]Forme d’adjectif possessif
[modifier le wikicode]am \am\
- Après d’ : ancienne orthographe de da’m.
Petra roinn-me d’am bugale ?
— (Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 400)- Que donnerai-je à mes enfants ?
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Algérie (Batna) : écouter « am [Prononciation ?] »
- Émirats arabes unis (Dubaï) : écouter « am [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am [Prononciation ?]
- (Anatomie) Bouche.
Notes
[modifier le wikicode]Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
[modifier le wikicode]- Sūn Zhú, 1996, Mĕnggŭyŭzú Yŭyán Yánjiū, Hohhot, Neimenggu Xuexia Chubanshe.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am [Prononciation ?]
Références
[modifier le wikicode]- Aljhaji Abba Daskum, Buba Kachallah et Russell G. Schuh, Ɗuwai-English-Hausa dictionary, Potiskum, Yobe Languages Research Project, 2009 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]am \a(ː)mˠ\ masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « am [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- L’irlandais de poche, Assimil, 2003
- ↑ Ranko Matasović, Etymological Dictionary of Proto-Celtic, Leyde, Brill, 2009, pages 33-34.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am [ˈam] masculin
- (San Fratello) Homme.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Oparemi, Saidat Olabisi. 2011. Aspects of Koenoem Verb Phrase. (MA thesis, University of Ilorin; 165pp.), page xcii.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \ʔâm\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Apparenté au grec ancien ἀμφίς, amphís (« des deux côtés »).
Préposition
[modifier le wikicode]am \am\
- (Archaïque) Autour de, de part et d'autre de (suivi de l'accusatif).
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- ambo (« tous les deux »)
Références
[modifier le wikicode]- « am », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
Mogum
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Noelle Hutchinson, Eric Johnson, authors. 2006. "A sociolinguistic survey of the Ubi language of Chad." SIL Electronic Survey Reports 2006-002: 25, page 22
Moubi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- Cognat du birguit ʔàmíʔ, ʔámì et du kadjakse ʔámè, au masmaje ʔámé.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Marianne Marti, Calvain Mbernodji, Katharina Wolf. 2007. "L’enquete sociolinguistique des langues Birguit - Kadjakse - Masmedje du Tchad." SIL Electronic Survey Reports 2007-018: 56, page 43
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Sean Allison, 2013, Kousseri Kotoko Provisional Lexicon, SIL Cameroun.
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| am \ˈam\ |
ams \ˈans\ |
am \ˈam\ masculin (graphie normalisée)
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Pangolin de Malaisie (Manis javanica).
Références
[modifier le wikicode]R. K. Puri, 2001, Bulungan Ethnological Handbook, Bongor, Center for International Forestry Research.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Pangolin de Malaisie (Manis javanica).
Références
[modifier le wikicode]R. K. Puri, 2001, Bulungan Ethnological Handbook, Bongor, Center for International Forestry Research.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif possessif
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Alio Mohamadou, Quelques contrastes pertinents pour l’acquisition du Français Langue Seconde par des locuteurs du peul, INALCO/PLIDAM, Paris, 2017, page 3
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Pangolin de Malaisie (Manis javanica).
Références
[modifier le wikicode]R. K. Puri, 2001, Bulungan Ethnological Handbook, Bongor, Center for International Forestry Research.
Tangale
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Kidda-Awak, Moira [Elinor]. 1993. Tangale phonology. (Sprache und Oralität in Afrika (SOA), 8.) Berlin: Dietrich Reimer Verlag. xii+145pp., page 102
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \am\
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Virginia Hymes, 1976, Word and Phrase List of Warm Springs Sahaptin, Warm Springs, Warm Spring Confederated Tribes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « am [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Pangolin de Malaisie (Manis javanica).
Références
[modifier le wikicode]R. K. Puri, 2001, Bulungan Ethnological Handbook, Bongor, Center for International Forestry Research.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \am˦\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « am [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
War-jaintia
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]am \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Jeremy Brightbill, Amy Kim, Seung Kim, authors. 2007. "The War-Jaintia in Bangladesh: a sociolinguistic survey." SIL Electronic Survey Reports 2007-013: 153, page 58
Verbe
[modifier le wikicode]am \am\
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « am [am] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la métrologie
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Abréviations en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français du militaire
- afar
- Formes de verbes en afar
- allemand
- Lemmes en allemand
- Prépositions en allemand
- Contractions en allemand
- Exemples en allemand
- angas
- Noms communs en angas
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais
- Étymologies en anglais incluant une reconstruction
- Supplétions en anglais
- Formes de verbes en anglais
- Exemples en anglais
- Lemmes en anglais
- Adverbes en anglais
- Sigles en anglais
- Homographes non homophones en anglais
- breton
- Formes de pronoms personnels en breton
- Exemples en breton
- Formes d’adjectifs possessifs en breton
- chaoui
- Conjonctions en chaoui
- Noms communs en chaoui
- Lexique en chaoui de la grammaire
- daur
- Noms communs en daur
- Lexique en daur de l’anatomie
- Mots sans orthographe attestée
- ɗuwai
- Noms communs en ɗuwai
- gaélique irlandais
- Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais
- Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction
- Lemmes en gaélique irlandais
- Noms communs en gaélique irlandais
- gallo-italique de Sicile
- Noms communs en gallo-italique de Sicile
- gallo-italique de Sicile de San Fratello
- koenoem
- Noms communs en koenoem
- lagwan
- Noms communs en lagwan
- latin
- Mots en français issus d’un mot en grec ancien
- Lemmes en latin
- Prépositions en latin
- maya yucatèque
- Noms communs en maya yucatèque
- Insectes en maya yucatèque
- mogum
- Noms communs en mogum
- moubi
- Noms communs en moubi
- mser
- Noms communs en mser
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- oma longh
- Noms communs en oma longh
- Mammifères en oma longh
- penan benalui
- Noms communs en penan benalui
- Mammifères en penan benalui
- peul
- Adjectifs possessifs en peul
- punan tubu’
- Noms communs en punan tubu’
- Mammifères en punan tubu’
- tangale
- Noms communs en tangale
- tenino
- Noms communs en tenino
- Lexique en tenino de la famille
- turc
- Noms communs en turc
- Termes argotiques en turc
- uma’ lasan
- Noms communs en uma’ lasan
- Mammifères en uma’ lasan
- vietnamien
- Noms communs en vietnamien
- Termes littéraires en vietnamien
- Termes vieillis en vietnamien
- war-jaintia
- Noms communs en war-jaintia
- wolof
- Verbes en wolof