ramificar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du bas latin ramificari.
Verbe
[modifier le wikicode]ramificar pronominal
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du bas latin ramificari.
Verbe
[modifier le wikicode]ramificar [Prononciation ?] pronominal
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du bas latin ramificari.
Verbe
[modifier le wikicode]ramificar [ramifiˈkaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison) transitif ou pronominal
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du bas latin ramificari.
Verbe
[modifier le wikicode]ramificar [ramifiˈka] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du bas latin ramificari.
Verbe
[modifier le wikicode]ramificar \ʀɐ.mi.fi.kˈaɾ\ (Lisbonne) \xa.mi.fi.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ʀɐ.mi.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \ʀɐ.mi.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xa.mi.fi.kˈa\ (langue standard), \xa.mi.fi.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦã.mi.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \ɦã.mi.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \rɐ.mi.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \rɐ.mi.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χɐ.mi.fi.kˈaɾ\
- Dili: \rə.mi.fi.kˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « ramificar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en bas latin
- Verbes en ancien occitan
- Verbes pronominaux en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en bas latin
- Verbes en catalan
- Verbes pronominaux en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en bas latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes pronominaux en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en bas latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en bas latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais